-
Que l'amour est violent → превод на енглески
Love is so violent
1. | Sous le vent |
2. | Gitan |
3. | Je n'attendais que vous |
1. | Tie The Knot |
Agreed.
Maybe they meant something like "Beware (of me) when I'm loosening my head?"
But "lose" probably makes more sense in this case.
hehe. oh, love your avatar by the way. I LOVE BOB'S BURGERS! All the characters go well with one another. I just love that both Tina and the mom (Linda) are voiced by males. It's such a unique show, and something refreshing to watch after being bombarded with Family Guy this and Cleveland Show that... blah blah blah...
Aww... can't PM you yet. But yeah, I totally agree with everything you said! You ever watch Home Movies? It was made by the same guy who made Bob's Burgers... and Bob's voice actor played a major character in that show too. But hey, the new season of Bob starts this coming Sunday! (What, is it obvious I'm from the US? What gave me away?)
Ah. I wasn't aware of that. Thanks!
That's strange... I thought the PM feature was available to any registered user. :~
Yes, I've watched Home Movies -- good show :)
That's awesome! Well I'll have to set my DVR then :D
I wouldn't haven't guessed if you were from the US lolz.
totally right !! "loose" too should have been corrected thanks!
Good job on the translation! However, instead of "Take care of me when I loose my head"
It should be "Beware (of me) when I lose my head/ or lose it"
:p!
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
This comment has been deleted.