✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Расстались мы, но твой портрет...
Расстались мы, но твой портрет
Я на груди моей храню;
Как бледный призрак лучших лет,
Он душу радует мою.
И новым преданный страстям
Я разлюбить его не мог:
Так храм оставленный - всё храм,
Кумир поверженный - всё бог!
Превод
Разделихме се, но този мил лик
Разделихме се, но този мил лик
В гърдите ми още живее;
Споменът от щастливи години
Моята душа всеки ден грее.
И все пак той още живее там,
И на нова страст щом се предадох:
Напуснат храм все пак остава храм,
Забравен идол пък остава бог.
Mikhail Lermontov: Топ 3
1. | Парус (Parus) |
2. | Выхожу один я на дорогу (Vyhozhu odin ya na dorogu) |
3. | Казачья колыбельная песня (Kazach'ya kolybel'naya pesnya) |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Ego sum qui sum
Име: Немања Јовановић
Улога: Корисник
Допринос:35 превода, 4 песама, захваљено 79 пута, решио/ла 16 захтева помогао/ла 10 корисника, оставио/ла 18 коментара
Језици: матерњи српски, торлачки дијалект, течно бугарски, енглески, македонски, немачки, руски, beginner бугарски, енглески, латински, немачки, староцрквенословенски