Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Раздражение (Razdrazheniye) (превод на енглески)

  • Извођач: Grazhdanskaya Oborona (Гражданская оборона)
  • Песма: Раздражение (Razdrazheniye) Албум: Некрофилия
  • Преводи: енглески, корејски
Потребна провера
превод на енглескиенглески
A A

Irritation

People go crazy from damnation,
People go crazy from an inferiority complex,
People go crazy from tension,
People go crazy from an evil insult.
 
A shell exploded - the Wormwood Star
And in our face are flying shards
Of irritation.
 
Salt has dissolved in my glass
But my ego doesn't dissolve in me.
Stir it up in me
With a spoonful of thick give-no-fuckism.
 
To put ourselves together
We will gather fragments
Of irritation.
 
Poisoning by loneliness
The skin sweats under red paint,
Stars redden by a holy prophecy,
Eternal euphoria - it's all one and the same.
 
And so we are seized one after another,
But in our place remain scars
Of irritation.
 
Хвала!
thanked 3 times

"My road to success is always under construction" I appreciate all kinds of feedback, especially corrections, constructive criticism and suggestions for improvement.

Поставио/ла: Kevin RainbowKevin Rainbow У: Субота, 16/10/2021 - 01:30
Added in reply to request by MycgrygMycgryg
Last edited by Kevin RainbowKevin Rainbow on Уторак, 26/10/2021 - 19:01
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.

Раздражение (Razdrazheniye)

Коментари
PinchusPinchus    Уторак, 26/10/2021 - 02:59

> Крыши едут от закомплексовки
Тут имеется в виду inferiority complex и прочая психоаналитика.

> We will gather fragments. Irritation.
We will gather fragments of Irritation.
(и в других местах, где есть слово Irritation, - аналогично)

>But my ego isn't dissolving in me.
Мне кажется, тут лучше Present Simple использовать.

> Ложкой толстого похуизма
Не знаю, как это перевести. thick indifference - недостаточно экспрессивно.
Может быть [@Brat] что-то посоветует?

Кевин, круто, что Вы правильно поняли "крыши едут" и "нас винтят"!

Dr_IgorDr_Igor    Уторак, 26/10/2021 - 04:14
Pinchus escreveu:

>
> Ложкой толстого похуизма

похуизм = not giving a fuck - pretty close.

BratBrat    Уторак, 26/10/2021 - 04:54

With a thick spoon made of ungiven fucks...

Dr_IgorDr_Igor    Уторак, 26/10/2021 - 04:18

от обречённости = from the lack of hope

Read about music throughout history