Недавни коментари

КоментарАуторDate
Teenagertränen превод
Stimmt, hatte im Titel irgendwie "Teenage Years" gelesen... ...
maluca20/09/2018 - 18:41
L'espressione si trova nella mia traduzione della poesia napoletana "'A muglièra" di Ferdinando Russo. ...Pietro Lignola20/09/2018 - 18:39
Gracias, mi método es memorizar piezas, traducirlas literalmente y después compararlas con idiomatizaciones, que son la manera natural de entender y de expresar los idiomas. Todo esto es fascinante ...netokor20/09/2018 - 18:37
Il Perdono превод
Veramente bella! ...
Pietro Lignola20/09/2018 - 18:27
Worldwide Rain превод
Wow, that's what I call a comprehensive explanation. I'll take your word on all this symbolism, the cultural gap is too wide for me to cross. It's interesting though. I had never thought of rain that ...
petit élève20/09/2018 - 18:27
Worldwide Rain превод
Well, it's the state. Not the USSR in particular (though it's huge and cold), but generally it could be any of the so-called secular states with non-religious state ideology. As for the USSR, it was p ...
Brat20/09/2018 - 18:17
Translation tags форум
I think it's a nice idea, but it would need a bit of polishing. For instance, changing the interface for a drop-down menu and a couple of checkboxes could standardize the tags as St. Sol describes the ...
petit élève20/09/2018 - 18:16
As with Alma Barroca's suggestion, it's a sung dialogue. I'll add a new collection for things like that. Thanks for the suggestion in any case! ...Sciera20/09/2018 - 18:03
Thanks, I'll add it. ...Sciera20/09/2018 - 18:02
Oxymoron No. 2 превод
I like that. Perhaps you might want to add a footnote where you translate "Оно" as "Id". I mean, that's certainly what's meant here, but it is not the standard-meaning. Also, "его" in the fo ...
Sciera20/09/2018 - 18:02
ขอบคุณอีกครั้งนะ ...screambarbez20/09/2018 - 17:56
Den Hunn ass dou превод
https://www.youtube.com/watch?v=ExYe13XCAQM ...
petit élève20/09/2018 - 17:55
...petit élève20/09/2018 - 17:55
Ade, süße Candy превод
I see. It seems German is closer to French than English in that case. ...
petit élève20/09/2018 - 17:54
Translation tags форум
I have started to use it on a handful of my translations, but I'm reluctant to apply it to a larger amount before the necessary changes are implemented lest I need to do the categorization again. ...
Sciera20/09/2018 - 17:53
Ah, all right, that's a nice interpretation. Sometimes my mind just seems to refuse to cross that obvious line. So the swallows are his fingers, I guess ('cause any man whose ding dong resembles a swa ...mk8720/09/2018 - 17:50
Glavu iznad vode превод
Done thanks! ...
Dosta20/09/2018 - 17:49
Skandal песма
Great concert! Thanx for video) ...
olga198320/09/2018 - 17:45
Den Hunn ass dou превод
Well, it's not bitchin', it's grammar... but ok. ...
mk8720/09/2018 - 17:41
Liebende превод
fearless -> woudln't that be "furchtlos" ? strecke ich mich dir entgegen -> sounds odd to me, but that might be my German. "Ich versuche, dich zu erreichen" or "ich greife nach dir" or something? ...
petit élève20/09/2018 - 17:40
Ade, süße Candy превод
"Es ist Zeit zu gehen", das kann man sagen. Ich hatte zunächst diese wörtliche Übersetzung geschrieben, mich dann aber aber doch für die den Abschied/die Trennung m.E. besser beschreibende "Stunde ...
Natur Provence20/09/2018 - 17:39
Σε ευχαριστώ πολυυύ!! ...makis1720/09/2018 - 17:39
Glorie превод
Bravo si bine-ai venit Pe Lt !! ...
Radu Robert20/09/2018 - 17:35
Rosen haben Dornen превод
Bonsoîr Joutsenpoika, Merci beaucoup pour ton remerciement . J'adore ces paroles et la voix de Maître Gims.... ...
zaz6620/09/2018 - 17:34
Ade, süße Candy превод
c'est l'heure, déjà, de t'en aller. -> "c'est l'heure" is idiomatic, like "it is time". But maybe that works in German too? ...
petit élève20/09/2018 - 17:28
süßes Kind - > das s wird klein geschrieben. ...LadyMelusine20/09/2018 - 17:21
changed the video because i thought the original was too hard to hear the vocals in. ...priscilla 66620/09/2018 - 17:18
Gift From An Angel превод
Harika yorumlamış ziynet sali ...
muzikler20/09/2018 - 17:10
Rebell превод
Harika şarkı sezen aksu isyancı indir ...
muzikler20/09/2018 - 16:57
thank you!! ...priscilla 66620/09/2018 - 16:53
https://lyricstranslate.com/en/%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%BE-oxymoron-n... ...St. Sol20/09/2018 - 16:34
The arabic lyrics above is a bit short. Here - I guess- is the full lyrics. source https://www.musixmatch.com/lyrics/Sayed-Darwish-2/Zourouni-Kouli-Sanah-M... زورونى كل سـنة مرة ح ...zucute20/09/2018 - 16:28
Gracias, un error tipográfico que me pasó por alto. Es lo que pasa cuando tienes prisa. En ambos casos es en Futuro: https://www.verbos-portugueses.info/en/conjugation/199-chorar.html Por eso: morir ...Aldefina20/09/2018 - 15:58
I believe the phrase is "jeg øver mig i fornem gang" (distinguished/noble walk) we don't have the expression "bondengang" ...Mizzycool220/09/2018 - 15:58
L'intervistatore dice: E' di questi giorni la diaspora sulla Germania che primeggia un po' in Europa e ci scomandicchia.Ma approfitto di essere insieme a Sergio Perla che ha le sue perle, e con Trilu ...chiaraviola20/09/2018 - 15:49
Outros morre-rão.>.morirán..>RAN Outros chora-rão>?otros lloran>lloraRAN? ...Sarasvati20/09/2018 - 15:45
Translation tags форум
Current implementation of this long-requested feature is misleading: many users misunderstand the tag system and are able to select multiple tags for one translation (like simultaneously marking it as ...
St. Sol20/09/2018 - 15:39
I see  ...Natur Provence20/09/2018 - 15:39
https://it.wikipedia.org/wiki/L%27Internazionale E' questo il testo? ...chiaraviola20/09/2018 - 15:27
Sur la place de mon village, prend la mélodie au café de las chinitas, une autre des adaptations du recueil de chansons populaires que García Lorca a enregistré en 1931 pour illustrer l'exploitati ...Sarasvati20/09/2018 - 15:16
Căzîndu превод
Poate o greseala din partea mea--dar n-ar fi equivalentul la "quemar" in romana "a arde"? Bineinteles, limba spaniola--eu as spune poate mai mult decit romana in ceea ce priveste alegerea unui cuvint- ...
DanielZ20/09/2018 - 15:03
Il faudrait demander à Vale pourquoi il a rajouté une autre version. ...petit élève20/09/2018 - 14:59
Oh! I'm positively shocked! ...petit élève20/09/2018 - 14:57
Culebra превод
Y la otra sorpresa. ...
Aldefina20/09/2018 - 14:55
Căzîndu превод
Am lasat spaniola din mana de ceva timp , dar din ce mi aduc aminte ... quemándote.= chemandu-te Quemate con fuego- te chem infierbantat > Multumesc! ...
Radu Robert20/09/2018 - 14:52
Náufragos превод
Qué sorpresa, Jami. Muy bien, por favor continúa con las canciones polacas. Si necesitas ayuda simplemente tienes que decirme. ...
Aldefina20/09/2018 - 14:48
Doublon:? https://lyricstranslate.com/fr/request/en-la-plaza-de-mi-pueblo-0 ...Sarasvati20/09/2018 - 14:45
Teenagertränen превод
Hallo maluca, warum machst du aus Tränen Jahre? Es sind die Tränen des Teenagers, deren er sich hier erinnert. Kleiner "typo" 3. Zeile: Ich sucht--> e ...
Natur Provence20/09/2018 - 14:23
Thou art = Inglese moderno: you are Italiano : (tu) sei ...gutefee20/09/2018 - 14:19
La traducción es buena, pero si quieres estudiar ruso leyendo esta traducción tienes que saber que no es una traducción literal. Por eso quizás no sea la mejor para estudiar ruso. ...Aldefina20/09/2018 - 14:19
de mortuis nisi bene! D.K. war Teilnehmer an Dieter Bohlens "Deutschland sucht den Superstar" und ist im September von Bord eines Kreuzfahrtschiffes vor Neufundland (CDN) verschwunden. ...Natur Provence20/09/2018 - 14:17
Gracias por esta valiosa traducción. Otra favorita para mí para seguir estudiando tu hermoso idioma ruso. ...netokor20/09/2018 - 14:12
I listened once again and as I can clearly hear "r" it cannot be "mies". It should be: Cosas que no puedes gritarlas, a la(s) mire(s) limpias Again I don't hear "s" at the endin ...Aldefina20/09/2018 - 14:07
Den Hunn ass dou превод
https://www.youtube.com/watch?v=CqB9j4xQap8 ...
SaintMark20/09/2018 - 14:07
Grazie mille, estimata Chiaraviola. Hanno però ragione di parlare della diaspora: Proletari di tutti i Paesi, unitevi ! Il detto tedesco era Karl Marx. L'Internazionale si scrive con maiuscola. ...Valeriu Raut20/09/2018 - 14:10
Lancha превод
Thanks very much, my friend! (I think I edited correctly) Всего наилучшего! ...
netokor20/09/2018 - 14:09
It's a cat- listen to the end! But really is meant la chatte, il faut la caresser........ ...Natur Provence20/09/2018 - 14:02
I colaborated with my friends Anna and Eyup on realising this , so the person that adressed rude words towards my work , and told me to give up on my passion/ on French and on translating from other ...Radu Robert20/09/2018 - 13:59
Действительно, опечатка. Спасибо, что указали! ...Ekatherine Red20/09/2018 - 13:57
Parole del cielo превод
Gracias por el cumplido, Rosa. Siempre eres muy amable. Buen día! ...
Viola Ortes20/09/2018 - 17:11
une très belle chanson mélancholique. "Elle" - la chatte -méthaphore pour ? ...Natur Provence20/09/2018 - 13:56
Den Hunn ass dou превод
In der Wikipedia steht das auch falsch, da steht als Alternative "Den Hunn ass doud"; "Doud" ist aber "der Tod", "dout" das Adjektiv (genau wie im Deutschen). ...
mk8720/09/2018 - 13:51
Den Hunn ass dou превод
er hat es ja aus Wikipedia - falsch- abgeschrieben..... ...
Natur Provence20/09/2018 - 13:49
voilà le video- please add it :https://www.youtube.com/watch?v=cDth8ufX4fw ...Natur Provence20/09/2018 - 13:48
Den Hunn ass dou превод
"tot" ist auf Luxemburgisch jedenfalls "dout" und nicht "dou". ...
mk8720/09/2018 - 13:47
Parole del cielo превод
Why are you so rude? We are all human and make mistakes. Everyone has typos now and then. Does attacking people make you feel important? ...
ϕιλομαθής20/09/2018 - 13:46
Yeah, you're right. Cats don't scare easily. ...mk8720/09/2018 - 13:41
Der Hahn ist tot превод
auf deutsch kräht der Hahn übrigens "Kikeriki". ...
Natur Provence20/09/2018 - 13:41
Yes, I meant some kind of pet. I'm a cat person too, but I rather picture a cat devouring the swallows than cowering in fear before them ...petit élève20/09/2018 - 13:40
I gotta admit that I thought it was a cat (probably because I'm more of a cat person anyway). ...mk8720/09/2018 - 13:36
You might want to have a look at the English translation, it's pretty true to the original, except for an unfortunate cut-and-paste at the end of the 2nd stanza : "plus beau vu d'en haut" -> nicer (lo ...petit élève20/09/2018 - 13:36
Den Hunn ass dou превод
wo haste denn die luxemburgische Übersetzung wieder abgeschrieben? Sie ist jedenfalls nicht richtig! ...
Natur Provence20/09/2018 - 13:33
Ah, yes, you're right, thanks. ...mk8720/09/2018 - 13:32
Gata "Domnu Tenzin" ce sa zic daca imi nporuncesti tu sa ma las gata ma las :)))) Copile inainte sa comentezi si sa critici , arata ceva , si fa ceva pe site-ul asta , Titrarile mele se vad ca nu s ...Radu Robert20/09/2018 - 13:33
Quite a funny song. He's talking about a dog all along Derrière la cour du lycée -> that's the end of the previous sentence ...petit élève20/09/2018 - 13:30
Parole del cielo превод
Kelvets wrote: A mi me parece que deberías mejorar tu español antes de querer mejorar tu italiano. ¿Hablas conmigo? ¿Te refieres a esos 'typos'? Lo que tengo que mejorar es mi mecanogr ...
roster 3120/09/2018 - 13:29
https://www.youtube.com/watch?v=cDth8ufX4fw ...mk8720/09/2018 - 13:29
I hear - and I'm pretty sure: Cosas que quedaron muy dentro del alma Duelen cuando el tiempo no puede borrarlas Cosas que pasaron un día cualquiera Penas que no quieres olvidar ...Aldefina20/09/2018 - 13:28
Radu Robert, ai tradus cu Google ? Esti departe de cuvinte si de unele sensuri.. "Voici le S.O.S d’un terrien en détresse" nu inseamna "Strigatul de ajutor al unei PLANETE" in suferinta... .."Su ...tenzin dolma20/09/2018 - 13:24
Cette chanson est un poème de José Agustín Goytisolo, 1992 Adapté par Paco Ibanez , https://youtu.be/C7Zsb0Y8Tpg Mercedes Sosa ...Sarasvati20/09/2018 - 13:20
Parole del cielo превод
Sospecho que sea algun grado de dislexia. Es la explicación más sencilla. ...
Kelvets20/09/2018 - 13:12
Parole del cielo превод
¿ Puede que sea un dialecto extraordinario ? ...
mk8720/09/2018 - 13:10
Parole del cielo превод
A mi me parece que deberías mejorar tu español antes de querer mejorar tu italiano. ...
Kelvets20/09/2018 - 12:59
En 1/2 j'ai changé le temps un passé simple espagnol en passé composé français ...Sarasvati20/09/2018 - 12:57
Parole del cielo превод
Me encantan tus tradcciones al italiano que comprendo plenamente y me ayudan a mejorar el idioma. Gracias. ...
roster 3120/09/2018 - 12:57
Doesn't matter. It's the same thing. ...Maria Kritikou20/09/2018 - 12:56
Isn't Olivia Newton-John more of a singer who can (kinda) act too? ...mk8720/09/2018 - 12:55
every actor is a decent singer. some are exceptional singers. ...SaintMark20/09/2018 - 12:51
Strigand превод
It is not a singing version translation. It is not eurithmic, not synchronized to the song, only adapted for ones not knowing English. ...
tenzin dolma20/09/2018 - 12:48
c'est que personne crache le sang -> là pour le coup il manque un "ne" veille au pauvre -> "sur le"... ? "veiller à" ça a un autre sens (veiller au grain, veiller à la bonne marche...) ...petit élève20/09/2018 - 12:43
The Boat превод
Miley...thanks for the thanks. Hope you liked the translation. The opening line of this beautiful song: "...la distancia es el olvido," is very hard to translate and at the same time convey the "feeli ...
vrodzila20/09/2018 - 12:43
Most appreciative to Sandring and Sarasvati for the assistance with this song that was so nice to discover--fans will find the song interesting as most have yet to hear it. I'll continue to try to "de ...DanielZ20/09/2018 - 12:44
ahoj, prosím tě, umíš anglicky, já bych potřebovala něco vědět, ale slovník mi nepomáhají a já už si nevím rady, jak se řekne anglicky zastavit se na něco jako na návštěvu? Díky p ...Petruš2020/09/2018 - 12:39
j'ouvre les sillons -> peut-être "je trace", ça se rapproche plus de l'écriture. Peut-être, mais aussi dans"abrir" (il aurait pu dire -trazo-je trace ) j'entends leurs mains qui se fissurent, ...Sarasvati20/09/2018 - 12:56
dit le paysan au patron -> l'ordre est peut-être un peu trop chamboulé Plutôt "le paysan dit au patron", je dirais paysan -> "journalier" ça serait encore plus clair pour évoquer la précar ...petit élève20/09/2018 - 12:14
Nel tuo palmo превод
Traducere mai buna decat cea in engleza. ...
Sebastian Florea20/09/2018 - 12:10
I translated the song according to correct lyrics. Thanks for update and information. ...girlofautumn20/09/2018 - 12:03
Miena .20/09/2018 - 12:02