✕
Потребна провера
Оригинални текстови
風をあつめて
街のはずれの
背のびした路次を
散歩してたら
汚点だらけの 靄ごしに
起きぬけの露面電車が
海を渡るのが 見えたんです
それで ぼくも
風をあつめて
風をあつめて
風をあつめて
蒼空を翔けたいんです
蒼空を
とても素敵な
昧爽どきを 通り抜けてたら
伽籃とした 防波堤ごしに
緋色の帆を掲げた都市が
碇泊してるのが 見えたんです
それで ぼくも
風をあつめて
風をあつめて
風をあつめて
蒼空を翔けたいんです
蒼空を
人気のない
朝の珈琲屋で 暇をつぶしてたら
ひび割れた 玻璃ごしに
摩天楼の衣擦れが
舗道をひたすのを見たんです
それで ぼくも
風をあつめて
風をあつめて
風をあつめて
蒼空を翔けたいんです
蒼空を
Поставио/ла: Connor Langille У: 2019-07-13
Последњи пут уредио/ла Diazepan Medina у 2022-01-31
Превод
Gather the wind
As I was walking down a towering alley
In the outskirts of the city
I saw beyond the blotched fog
A streetcar still sluggish from sleep
Crossing over the sea (Chorus)
That's why I want to
gather the wind (under my wings)
Gather the wind (under my wings)
Gather the wind (under my wings)
And run across the blue sky
Across the blue sky
As I passed through
a beautiful sunrise
I saw beyond the empty-looking breakwater
A city with its day-colored sails up
Moored in the port
That's why I want to
gather the wind (under my wings)
Gather the wind (under my wings)
Gather the wind (under my wings)
And run across the blue sky
Across the blue sky
When I was killing time one morning
At an empty coffee shop
I saw through the cracked glass
The rustling of the high-rises' silken clothes
Brushing on the sidewalk
That's why I want to
gather the wind (under my wings)
Gather the wind (under my wings)
Gather the wind (under my wings)
And run across the blue sky
Across the blue sky
Хвала! ❤ | ||
thanked 9 times |
Поставио/ла: Connor Langille У: 2019-12-06
Извор превода:
http://www.natsumelo.com/2012/02/kaze-wo-atsumete-happy-end-1971/
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
✕
Happy End (Japan): Топ 3
1. | 風をあつめて (Kaze wo atsumete) |
2. | 夏なんです (Natsu Nandesu) |
3. | 春よ来い (Come, Spring) |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
connorlangille1@gmail.com
Име: Connor Langille
Улога: Master
Допринос:320 превода, 238 transliterations, 4362 песама, 18 collections, захваљено 1510 пута, решио/ла 3 захтева помогао/ла 3 корисника, транскрибовао 292 песама, додао/ла 7 идиома, explained 7 idioms, оставио/ла 1120 коментара, додао/ла 26 напомена
Језици: матерњи енглески, течно енглески, beginner јапански