-
دل من → превод на руски
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
دل من
قصد جفاها نکنی ور بکنی با دل من
وا دل من وا دل من وا دل من وا دل من
قصد کنی بر تن من شاد شود دشمن من
وانگه از این خسته شود یا دل تو یا دل من
واله و شیدا دل من بیسر و بیپا دل من
وقت سحرها دل من رفته به هر جا دل من
مرده و زنده دل من گریه و خنده دل من
خواجه و بنده دل من از تو چو دریا دل من
بیخود و مجنون دل من خانه پرخون دل من
ساکن و گردون دل من فوق ثریا دل من
سوخته و لاغر تو در طلب گوهر تو
آمده و خیمه زده بر لب دریا دل من
بیخود و مجنون دل من خانه پرخون دل من
ساکن و گردون دل من فوق ثریا دل من
سوخته و لاغر تو در طلب گوهر تو
آمده و خیمه زده بر لب دریا دل من
ای شده از جفای تو جانب چرخ دود من
جور مکن که بشنود شاد شود حسود من
بیش مکن تو دود را شاد مکن حسود را
وه که چه شاد می شود از تلف وجود من
تلخ مکن امید من ای شکر سپید من
تا ندرم ز دست تو پیرهن کبود من
دلبر و یار من تویی رونق کار من تویی
باغ و بهار من تویی بهر تو بود بود من
بیخود و مجنون دل من خانه پرخون دل من
ساکن و گردون دل من فوق ثریا دل من
سوخته و لاغر تو در طلب گوهر تو
آمده و خیمه زده بر لب دریا دل من
بیخود و مجنون دل من خانه پرخون دل من
ساکن و گردون دل من فوق ثریا دل من
سوخته و لاغر تو در طلب گوهر تو
آمده و خیمه زده بر لب دریا دل من
Превод
Сердце Моё
Не будь несправедлива, не наноси рану на сердце моё,
О сердце моё, о сердце моё, о сердце моё, о сердце моё.
Коль ранишь ты меня, радость подаришь врагу моему,
И тотчас окутается болью либо твоё сердце, либо сердце моё.
Очарованное и влюбленное сердце моё, брошенное и потерянное сердце моё,
Каждое утро сердце моё, стремится куда-то сердце моё.
Мёртвое и живое сердце моё, плач и смех сердце моё,
Властелин и раб сердце моё, по тебе, как по морю сердце моё.
Безумное и сумасшедшее сердце моё, царство страданий сердце моё.
Спокойное и беспокойное сердце моё, вершина планеты сердце моё.
Сгорело и тлеет без тебя, жаждет твоего присутствия.
Брошенное и пристанное на берегу моря сердце моё.
Безумное и сумасшедшее сердце моё, царство страданий сердце моё.
Спокойное и беспокойное сердце моё, вершина планеты сердце моё.
Сгорело и тлеет без тебя, жаждет твоего присутствия.
Брошенное и пристанное на берегу моря сердце моё.
Ох и в радости, от жестокости твоей, взмывает вверх мой дым,
Не будь несправедлива, ибо услышит и усмехнется завистник.
Не раздувай костер, не весели завистника.
Ох, как он радуется от того, как гибну я.
Не подливай дёготь в чашу моей надежды, о мой белый сахар,
Ведь вдали от тебя я, мой зеленый лепесток.
Ты моя единственная любимая, ты моё искусство и ремесло.
Ты мой сад, моя весна, ради тебя жить буду я.
Безумное и сумасшедшее сердце моё, царство страданий сердце моё.
Спокойное и беспокойное сердце моё, вершина планеты сердце моё.
Сгорело и тлеет без тебя, жаждет твоего присутствия.
Брошенное и пристанное на берегу моря сердце моё.
Безумное и сумасшедшее сердце моё, царство страданий сердце моё.
Спокойное и беспокойное сердце моё, вершина планеты сердце моё.
Сгорело и тлеет без тебя, жаждет твоего присутствия.
Брошенное и пристанное на берегу моря сердце моё.
Хвала! ❤ | ||
thanked 5 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Shahid-Major Abbas Dowran | 2 године 8 months |
tajiktexts | 3 године 7 months |
art_mhz2003 | 4 године 3 месеци |
Guests thanked 2 times
Поставио/ла: Sensational У: 2019-11-22
Added in reply to request by Petimat Alieva
Последњи пут уредио/ла Sensational у 2021-01-10
✕
Collections with "دل من"
1. | Rumi [M-R] |
Mohsen Chavoshi: Топ 3
1. | کجایی (Kojaayi) |
2. | سنگ صبور (Sange Saboor) |
3. | نشکن دلمو (Nashkan Delamo) |
Коментари
Верно! Спасибо, что заметили!
не будете возражать если ваш перевод наложу на песню Нигины Амонкуловой - Во Дили Ман по этой же газели Руми?
Нет, конечно!)
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
"Ну будь несправедлива, не наноси рану на сердце моё," - > "НЕ будь несправедлива, не наноси рану моему сердцу," ?