-
Sonnet 10 For shame deny that thou bear'st love to any → превод на италијански
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Sonnet 10 For shame deny that thou bear'st love to any
For shame! deny that thou bear'st love to any,
Who for thyself art so unprovident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lovest is most evident;
For thou art so possess'd with murderous hate
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire.
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire.
O, change thy thought, that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be, as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self, for love of me,
That beauty still may live in thine or thee.
Поставио/ла: SilentRebel83 У: 2013-12-24
Последњи пут уредио/ла SaintMark у 2016-10-15
Превод
Sonetto 10 Per l'onta tua di negare l'amore a chiunque porti
Per l'onta tua di negare l'amore a chiunque porti
Chi per te è così poco capace.
Concedi, se vuoi, sei amato da tanti,
Ma il fatto che tu non ami nessuno è più evidente;
Perché tu sei così pieno di odio omicida
Che ti ostini a non cospirare.
Cercando quel bel tetto da mandare in rovina
Che correggere debba essere il tuo principale desiderio.
O, cambia il tuo pensiero, affinché io possa cambiare idea!
L'odio deve essere più giusto dell'amore gentile?
Sii, com'è la vostra presenza, grazioso e cortese,
O a voi stessi, per lo meno, dimostrare di avere un buon cuore:
Fa' di te un altro te stesso, per amore mio,
Che la bellezza possa ancora vivere in te o in te.
Хвала! ❤ | ||
захваљено 1 пут |
Детаљи о похвалама:
Guests thanked 1 time
Поставио/ла: doctorJoJo У: 2020-02-23
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
William Shakespeare: Топ 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
doctorJoJo
Име: Ezio
Допринос:1425 превода, 4 транслитерација, 1833 песама, захваљено 2759 пута, решио/ла 205 захтева помогао/ла 40 корисника, 136 transcription requests fulfilled, додао/ла 58 идиома, explained 67 idioms, оставио/ла 634 коментара, додао/ла 4 напомена
Језици: матерњи италијански, течно француски, енглески, италијански, шпански, beginner португалски, немачки
Translation done by doctorJoJo. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. Copyright: doctorJoJo.