Roar (превод на персијски)

Реклама
превод на персијскиперсијски
A A

غرش

Верзије: #1#2
زبانم را گاز میگرفتم و نفسم را حبس میکردم
می ترسیدم که قایم را حرکت بدهم و گند بزنم
پس ساکت نشستم و مودبانه قبول کردم
فکر کنم فراموش کردم که یه شانس داشتم
گذاشتم منو برگردونی به لحظه بهم زدن مون
بخاطر هیچ چیز نایستادم،پس بخاطر همه چیز زمین میخورم
 
منو زمین زدی ولی بلند شدم
گرد و خاک را تکاندم
صدای منو میشنوی،اون صدا رو می شنوی
مثل رعد و برق،زمینی که رویش هستی رو میلرزونه
منو زمین زدی ولی بلند
آماده باش چون خسته شده ام
همه چیز رو می بینم،حالا می فهمم
 
چشمهای ببر جنگجور رو دارم،در آتش می رقصم
چون من یه قهرمانم و تو صدای غرش منو می شنوی
بلند تر،بلند تر از صدای یه شیر
چون من یه قهرمانم و تو صدای غرش منو می شنوی
اوه اوه اوه اوه
صدای غرش منو میشنوی
 
حالا مثل یه پروانه تو هوا معلقم
مثل یه زنبور نیش میزنم،بدنم راه راهه
از صفر شروع کردم تا به قهرمان خودم رسیدم
 
منو زمین زدی ولی بلند شدم
گرد و خاک را تکاندم
صدای منو میشنوی،اون صدا رو می شنوی
مثل رعد و برق،زمینی که رویش هستی رو میلرزونه
منو زمین زدی ولی بلند
آماده باش چون خسته شده ام
همه چیز رو می بینم،حالا می فهمم
 
چشمهای ببر جنگجور رو دارم،در آتش می رقصم
چون من یه قهرمانم و تو صدای غرش منو می شنوی
بلند تر،بلند تر از صدای یه شیر
چون من یه قهرمانم و تو صدای غرش منو می شنوی
اوه اوه اوه اوه
صدای غرش منو میشنوی
 
غررش،غررش،غررش
 
چشمهای ببر جنگجور رو دارم،در آتش می رقصم
چون من یه قهرمانم و تو صدای غرش منو می شنوی
بلند تر،بلند تر از صدای یه شیر
چون من یه قهرمانم و تو صدای غرش منو می شنوی
اوه اوه اوه اوه
صدای غرش منو میشنوی
 
Поставио/ла: media-alone girlmedia-alone girl У: Субота, 17/08/2013 - 07:24
Added in reply to request by artur adultartur adult
Last edited by media-alone girlmedia-alone girl on Понедељак, 23/06/2014 - 11:26
3
Ваша оцена: None Average: 3 (1 vote)
енглескиенглески

Roar

Коментари
Alice CullenAlice Cullen    Субота, 17/08/2013 - 11:20

vay alan ahangesh ro ham gozashtam o ba matnesh raftam faza. Teeth smile
damet garm vaghean kheily ali bod. :love:

media-alone girlmedia-alone girl    Субота, 17/08/2013 - 18:18

ye sar be merikh bezan ye kam az khake unja baram biyar!!
he he khahesh mikonam azizam:))

RazqRazq    Среда, 23/04/2014 - 14:30
3

خوب است ولی یک جاهایی لغزش دارد:
۱) جویدن ناخن!
۲) خوردن قایق به صخره! (راک در اینجا فعل است و معنی جنباندن را می‌دهد)
۳) بخاطر هیچ چیز ایستادم (منظورش دقیقاً خلاف این است؛ یعنی به خاطر هیچ چیز نایستادم)
۴) بدن راه‌راه زنبور!
در کل پاراگراف اول بسیار ضعیف ترجمه شده‌است. با این حال متشکرم بابت وقتی که مترجم صرف نموده‌است.