Süßer die Glocken nie klingen (превод на енглески)

Реклама
немачки

Süßer die Glocken nie klingen

1. Süßer die Glocken nie klingen
als zu der Weihnachtszeit,
’s ist, als ob Engelein singen
wieder von Frieden und Freud’.
| : Wie sie gesungen in seliger Nacht, : |
Glocken mit heiligem Klang,
klinget die Erde entlang!
 
2. O, wenn die Glocken erklingen,
schnell sie das Christkindlein hört:
Tut sich vom Himmel dann schwingen
eilig hernieder zur Erd’.
| : Segnet den Vater, die Mutter, das Kind, : |
Glocken mit heiligem Klang,
klinget die Erde entlang!
 
3. Klinget mit lieblichem Schalle
über die Meere noch weit,
dass sich erfreuen doch alle
seliger Weihnachtszeit.
| : Alle aufjauchzen mit herrlichem Sang! : |
Glocken mit heiligem Klang,
klinget die Erde entlang!
 
Поставио/ла: malucamaluca У: Среда, 03/09/2014 - 18:11
Last edited by malucamaluca on Недеља, 08/12/2019 - 00:18
Коментари подносиоца:
превод на енглескиенглески
Align paragraphs
A A

The Bells Never Ring Sweeter

Верзије: #1#2#3
1. The bells never ring sweeter
than at Christmastime,
It is as if angels are singing
of peace and joy again.
| : How they sing in the blessed night, : |
Bells with holy sound,
ring out across the earth!
 
2. Oh, when the bells resound,
the Christ Child quickly hears them,
then swings down from Heaven
in a rushing descent to Earth.
| : Bless the father, the mother, the child : |
Bells with holy sound,
ring out across the earth!
 
3. Resound with delightful echoes
over the seas and beyond
to rejoice with all
the blessed Christmastime.
| : All exult in glorious song! : |
Bells with holy sound,
ring out across the earth!
 
Поставио/ла: Sarah RoseSarah Rose У: Петак, 13/12/2019 - 06:51
Више превода за "Süßer die Glocken ..."
енглески Sarah Rose
Коментари