✕
Превод
Sauvée par le gong
J'ai pleuré pour toi
J'ai pleuré pour toi
J'ai pleuré pour deux
J'ai menti pour toi
Sauvée par le gong
sur ton propre manège.
Mais qui peut dire
si tu aimeras aussi cet homme.
A présent, je m'en vais dans l'allée des cœurs brisés
Je suis mort pour toi
Je suis mort pour deux
Je vivrai pour toi
Je te laisserai gagner1
Sauvée par le gong
sur ton propre manège.
Mais qui peut dire
si tu aimeras aussi cet homme.
A présent, je m'en vais dans l'allée des cœurs brisés
A présent, je m'en vais dans l'allée des cœurs brisés
A présent, je m'en vais dans l'allée des cœurs brisés
- 1. je suppose que "give to you" c'est dans le sens "concéder un point", donc lui laisser gagner la partie. Mais ça pourrait être autre chose
Хвала! ❤ | ||
захваљено 1 пут |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
tdwarms | 6 година 2 месеци |
Поставио/ла: Гост У: 2018-01-21
Added in reply to request by Ronny Maco
✕
Robin Gibb: Топ 3
1. | Juliet |
2. | Like A Fool |
3. | Ellan Vannin |
Коментари
Yes, it's definitely "Now I walk down heartbreak lane."
For the other bit, I only hear, "I'll give to you." I'm not sure what sense he means it in, perhaps he means it like, "I'll concede the point of the argument to you?" Or maybe more literally, like he'll give an object or gift?
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
Sure thing. Give me one moment.