Я, конечно, дико извиняюсь, но ехать "на правильном пути" в наше время могли только Ленин, Маркс и паровоз. Времена меняются ))
Держа в руке Шардоне, я стараюсь ехать на правильном пути
Хвала! ❤ | ||
thanked 137 times |
1. | 섹시느낌 (SEXY NUKIM) (segsineukkim) |
2. | Buriburi |
3. | Pigeon and Plastic |
Я, конечно, дико извиняюсь, но ехать "на правильном пути" в наше время могли только Ленин, Маркс и паровоз. Времена меняются ))
Держа в руке Шардоне, я стараюсь ехать на правильном пути
всё с точностью до наоборот, слышен хлопок шардоне (sparkling которое разумеется, хотя может и звук обычной пробки), и протагониста уже несёт хер знает куда
нет там ни правильных дорог, ни занятых напитками рук )))
P.S. Shades is an informal word for sunglasses.
если вас смущает перевод, пожалуйста, открытая платформа, берите и добавляйте свой перевод, никто не запрещает.
Маша ( и автор перевода), вопрос на засыпку. Почему английские слова sexy и sexual оба переводятся русским словом сексуальный, хотя между ними смысловая пропасть в английском. Беден русский язык, секса в России нет, как в Советском союзе не было? В чем причина?
Игорь, там ещё копать и копать можно. Насчёт секса - у них теперь, наверное, one-night--stand, а это не секс, а так, перепихнуться. А насчёт богатства русского языка не обижайте, слов-то много, но их же ещё и применять нужно...
Очень красивенькое слово! Ну как без такого в русском языке? 🤣
Если вы нашли ошибку, напишите об этом! При копирование данного перевода, пожалуйста, укажите авторство.