She walks in beauty (превод на руски)

Реклама
превод на рускируски (poetic, rhyming)
A A

Она ступает в красоте

Верзије: #1#2#3#4
Во всей красе идёт, как ночь
Безоблачна и звёзд полна;
Всю прелесть взяв от блеска с тьмой,
Ступает и глядит она:
Такой нежнейший, мягкий свет
Не для небес, где мрака нет.
 
Падёт ли тень не так иль луч
И слабнет грация на миг,
Что вьется в черных завитках
Иль личико её светлит:
И думы милые на нём
Беспечны, чисты, тут их дом.
 
Покой на щёчках и челе
Столь мягок, но красноречив,
Улыбки и румянца свет
След благочестия хранит,
Высокий ум в миру со всем
И сердце чистотой пленит!
 
Хвала!
захваљено 8 пута
Евгений Виноградов
Поставио/ла: vevvevvevvev У: Четвртак, 05/12/2019 - 17:30
5
Ваша оцена: None Average: 5 (1 vote)
енглескиенглески

She walks in beauty

Коментари
vevvevvevvev    Четвртак, 05/12/2019 - 18:11

Спасибо, Шахноза!

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Четвртак, 05/12/2019 - 22:53

Личико как дом дум. А версию с Иовом похоже изничтожили.

dandeliondandelion    Петак, 06/12/2019 - 14:20

Женя, перевод чудесный, спасибо! Только одна строчка немножко выбивается: "Покой на щеках и челе". Тут одно из двух: либо нарушен ритм, либо необычное ударение, которое несколько напрягает. Согласны?

dandeliondandelion    Петак, 06/12/2019 - 14:41

Ну, я к этому и склонялась, но как-то непривычно. Хотя, возможно, встречается где-то в классике и для Байрона допустимо...

vevvevvevvev    Петак, 06/12/2019 - 15:05

Спасибо, друзья! Напишу, пожалуй, "на щёчках"...