Реклама

شکنجه‌گر (Shekanjegar) (превод на енглески)

Потребна провера

شکنجه‌گر

رو به تو سُجده می‌کنم، دری به کعبه باز نیست
بس که طواف کردمت مرا به حج نیاز نیست
به هر طرف نظر کنم، نماز من نماز نیست
 
مرا به بند می‌کشی، از این رهاترم کنی
زخم نمی‌زنی به من که مبتلاترم کنی
از همه توبه می‌کنم، بلکه تو باورم کنی
 
قلب من از صدای تو چه عاشقانه کوک شد
تمام پرسه‌های من کنار تو سلوک شد
عذاب می‌کشم ولی عذاب من گناه نیست
وقتی شکنجه‌گر تویی، شکنجه اشتباه نیست
 
قلب من از صدای تو چه عاشقانه کوک شد
تمام پرسه‌های من کنار تو سلوک شد
عذاب می‌کشم ولی عذاب من گناه نیست
وقتی شکنجه‌گر تویی، شکنجه اشتباه نیست
 
Поставио/ла: KiumarsiKiumarsi У: Субота, 10/08/2013 - 07:05
Last edited by Stormy NightStormy Night on Четвртак, 23/09/2021 - 12:36
Коментари подносиоца:

Lyrics by: Roozbeh Bemāni
Composed and arranged by: Alirezā Afkāri

ترانه: روزبه بمانی
آهنگ و تنظیم: علیرضا افکاری

превод на енглескиенглески (rhyming)
Align paragraphs

The Torturer

Верзије: #1#2#3#4
There isn't an open door to Kaaba, I prostrate to you
I need not Hajj, insomuch I circumambulate you
The prayer would be worthless, if I look to any other direction, except you
 
You're making me freer that this, by enfettering me
You're making me more infected, by not wounding me
I'm repenting of everyone, so you may believed me
 
How lovingly my heart got tuned by the voice of you
All my wanderings, became comportment, next to you
I'm in torment, but my torment is not an error
Torture is not wrong, when you are the torturer
 
How lovingly my heart got tuned by the voice of you
All my wanderings, became comportment, next to you
I'm in torment, but my torment is not an error
Torture is not wrong, when you are the torturer
 
Хвала!
thanked 6 times

در حسرت دیدار تو آواره‌ترینم
𝐿𝑜𝓃𝑔𝒾𝓃𝑔 𝓉𝑜 𝓂𝑒𝑒𝓉 𝓎𝑜𝓊,
𝐼'𝓂 𝓉𝒽𝑒 𝓂𝑜𝓈𝓉 𝓈𝓉𝓇𝒶𝓎 𝑜𝓃𝑒 😒
~ BΣΉZΛD ~
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶
Help to improve AvaNevis, An Auto Transliterator
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶
📛 ©️ 2021 under CC BY-NC-SA 4.0🔗
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶

Поставио/ла: aariapooraariapoor У: Понедељак, 02/08/2021 - 03:57
Last edited by aariapooraariapoor on Среда, 04/08/2021 - 08:45
Коментари аутора:

Stockholm Syndrome 😬

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Коментари
Anton MAnton M    Понедељак, 02/08/2021 - 04:12

Wow ... singing as naturally as breathing.
So relaxing, so beautifull!

aariapooraariapoor    Среда, 04/08/2021 - 08:48

I so f..king love this song

Tearful eyes made translation to take much more time 😢

SindArytiySindArytiy    Уторак, 03/08/2021 - 16:21

The layout of the lyrics have been updated. Please review your translation.

Read about music throughout history