Sinfonia para uma noite e alguns cães (превод на француски)

Реклама
португалски

Sinfonia para uma noite e alguns cães

De noite, um cão começa a ladrar; e
atrás dele, todos os cães da noite
se põem a ladrar. Depois, o primeiro
cão cala-se. Pouco a pouco, os outros
também se calam, até que o silêncio
se instala, como antes de o primeiro
cão ter ladrado. De noite, não
é possível saber por que é que um cão ladra,
se o não estamos a ver. Talvez porque
alguém tenha passado por trás de um
muro; talvez por causa de um gato (essas
sombras que se esgueiram pelas portas).
Não é preciso encontrar razões concretas
para justificar a noite de todos os
cães: mas é verdade que um cão, quando
ladra, e acorda os outros cães, acorda
a própria noite, os seus fantasmas, o que
não se pode ver, isto é, o centro da
noite, o negro motor do mundo.
 
Поставио/ла: Manuela ColomboManuela Colombo У: Понедељак, 22/07/2019 - 20:49
превод на францускифранцуски
Align paragraphs
A A

Symphonie pour une nuit et quelques chiens

La nuit, un chien commence à aboyer ; et
à sa suite tous les chiens de la nuit
se mettent à aboyer. Puis le premier
chien se tait. Peu à peu, les autres
aussi se taisent, jusqu'à ce que le silence
s'installe, comme avant que le premier
chien n'ait aboyé. La nuit, il n'est pas
possible de savoir pourquoi un chien aboie,
si nous ne le voyons pas. Peut-être parce que
quelqu'un est passé par-dessus un
mur; peut-être à cause d'un chat (ces
ombres qui se faufilent au travers des portes).
Nul besoin de trouver des raisons concrètes
pour justifier la nuit de tous les
chiens : mais il est vrai qu'un chien lorsqu'il
aboie, et réveille les autres chiens, réveille
la nuit elle-même, ses fantômes, ce qui
ne peut pas être vu, c'est-à-dire le centre de la
nuit, le noir moteur du monde.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Поставио/ла: GuernesGuernes У: Уторак, 23/07/2019 - 14:33
Last edited by GuernesGuernes on Петак, 26/07/2019 - 09:15
Више превода за "Sinfonia para uma ..."
француски Guernes
Коментари