✕
Превод
Sinclair’s ballad
Lord Sinclair crossed the salty sea,
to Norway his course was set;
among Gudbrand's cliffs he found his grave,
where a bloody brow awaited.
- Up before the break of day,
they’re coming across the heath. -
By Romsdal's coast he came ashore,
declaring his enmity;
with fourteen hundred men behind,
all with evil intent.
- Up before the break of day,
they’re coming across the heath. -
They pillaged and burned, wherever they came,
all rights they trampled,
the frailty of age, it moved them not,
they scorned the weeping widow.
- Up before the break of day,
they’re coming across the heath. -
The soldier's away on the King's convoy,
We must ourselves our land defend;
Cursèd be the worthless knave,
Who'd now his blood conserve!
- Up before the break of day,
they’re coming across the heath. -
The farmers of Våge, Lessøe and Lom,
with sharpened axes shouldered,
At Bredebøjg together came,
with the Scot, they would have words.
- Up before the break of day,
they’re coming across the heath. -
Just under the hillside lies a path,
the people there call Kringen,
The company hastened past the place,
there in shall the enemy fall.
- Up before the break of day,
they’re coming across the heath. -
With corpses now was Kringen strewn,
the ravens ate their fill;
the blood of youth, that here was spilled,
Scottish girls bewailed.
- Up before the break of day,
they’re coming across the heath. -
Yet stands a column at that same place,
that Norway's foes would threaten.
Woe to any Norwegian unmoved,
each time his eyes behold it.
- Up before the break of day,
they’re coming across the heath. -
Хвала! ❤ | ||
thanked 38 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
polgog | 10 months 5 дана |
Uygatmyth | 2 године 5 months |
Eddie Gund 1 | 3 године 11 months |
Questionfinder | 4 године 3 месеци |
Гост | 4 године 10 months |
CemeteryGates23 | 8 година 1 недеља |
Lítill Starálfur | 9 година 9 months |
joe1212 | 11 година 2 дана |
Guests thanked 30 times
Поставио/ла: TrampGuy У: 2013-02-11
✕
Молимо, помозите овом преводу: "Sinklars Vísa"
Týr: Топ 3
1. | Sinklars Vísa |
2. | Ragnars Kvæði |
3. | Ormurin Langi |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
Here's a different translation which is also quite good : http://www.youtube.com/watch?v=IzZmD8TJ58M
Full Norwegian text : http://folk.uio.no/hege/Sanger/SinclarVise.html
Full Danish text : http://eystdans.dk/KvajiPDF/SinklarVisa.pdf
I refered to Louis Mackay's translation for some help.
Other versions :
Folque : http://lyricstranslate.com/en/sinclair-vise-sinclair%E2%80%99s-ballad.html
Valravn : http://lyricstranslate.com/en/hrsinklar-lord-sinclair.html
Harkaliðið : http://lyricstranslate.com/en/herr-sinklar-lord-sinclair.html