Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

The Small Hours (превод на немачки)

енглески
енглески
A A

The Small Hours

No more my little song comes back;
And now of nights I lay
My head on down, to watch the black
And wait the unfailing gray.
 
Oh, sad are winter nights, and slow;
And sad's a song that's dumb;
And sad it is to lie and know
Another dawn will come.
 
Поставио/ла: IremiaIremia У: Четвртак, 21/10/2021 - 12:22
превод на немачкинемачки (rhyming, equirhythmic)
Align paragraphs

In frühester Morgenstund

Верзије: #1#2
Mein Lied hat sich entzogen mir;
nun lieg ich nächtens wach,
im Schwarz der Nacht ich mich verlier
und wart', bis graut der Tag.
 
Traurig, die Winternacht und lang;
traurig, ein Lied, das stumm;
man liegt und weiß und dies macht bang,
's wird grauen - wiederum.
 
Хвала!
thanked 5 times

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Поставио/ла: Bertram KottmannBertram Kottmann У: Уторак, 18/01/2022 - 17:36
Коментари аутора:

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

5
Ваша оцена: None Average: 5 (1 vote)
Коментари
Bertram KottmannBertram Kottmann    Среда, 19/01/2022 - 16:39

Danke. Die Vollständigkeit habe ich der Schnittigkeit geopfert.

Read about music throughout history