Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Jamala

    Smile → превод на руски

Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

С улыбкой мирной на лице

Покинув место, где привыкла жить,
Сама идёшь ты в новые места,
Но не забудь к лицу улыбку приложить,
Как дома, будешь чувствовать себя.
 
Иди в Москву ты,
Или иди ты в Осло.
Неважно, где ты, пончик мой.
Короче сделай путь,
И будет лучше, крошка,
И ты узнаешь настоящую Любовь
 
С улыбкой МИРНОЙ на лице...
 
А парня встретишь, что тебя заводит,
Не торопись сходить с ума.
Хотя, не знаю, но скромнягам стоит
Собою быть и улыбнуться. Да!
 
Встречай Мухаммеда,
Встречай Матвея,
Откроют твоё сердце без труда!
И будет лучше, тебе, крошка,
И ты узнаешь настоящую Любовь
 
С улыбкой МИРНОЙ на лице...
 
Оригинални текстови

Smile

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Collections with "Smile"
Коментари
PinchusPinchus    Петак, 29/11/2019 - 02:43

>Короче сделай путь,
Как-то очень по-одесски. "Шагай себе вперед"? "Крути-верти болты"?

IgeethecatIgeethecat
   Петак, 29/11/2019 - 02:47

А вид смотрели? А как там иначе? На болты поменять?

PinchusPinchus    Петак, 29/11/2019 - 03:04

Да, тут ролик - самое интересное. Ну, болты - это типа рифмы, я толком не думал. Можно что-нибудь посмешнее соорудить.
Как грозно она поет "Смайл", прямо страшно становится!

PinchusPinchus    Петак, 29/11/2019 - 02:46

Как она красиво мозг теряет!

dandeliondandelion    Петак, 06/12/2019 - 07:15

Меня почему-то так умилил пончик... )))

IgeethecatIgeethecat
   Петак, 06/12/2019 - 07:31

Ну да, пончик - такой замечательный!

dandeliondandelion    Петак, 06/12/2019 - 07:30

Я вот тоже задумалась над этой строчкой, которая "Короче сделай путь". Маша, а shorten distance не может означать здесь сокращение дистанции между людьми? Или это и имелось в виду? В принципе, прочитывается. Что-то вроде "короче сделай путь к своему сердцу", да?

IgeethecatIgeethecat
   Уторак, 10/12/2019 - 06:13

Лена, ты такая лирическая/романтическая! Я думала - песня о дури, а оказалось - о любви?

dandeliondandelion    Уторак, 10/12/2019 - 06:25

Песенка ироничная, и твой перевод это подчеркнул, но я в ней и некий романтический налёт усмотрела. А где там про дурь? Я человек наивный и неискушенный. )))

dandeliondandelion    Уторак, 10/12/2019 - 08:33

Прикольно, ага. Раньше не попадалось.