Song (превод на руски)



How sweet I roam’d from field to field
And tasted all the summer’s pride,
Till I the Prince of Love beheld
Who in the sunny beams did glide!
He show’d me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair
Where all his golden pleasures grow.
With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir’d my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.
He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me-
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty
Поставио/ла: vevvevvevvev У: Петак, 20/11/2020 - 18:38
Last edited by sandringsandring on Уторак, 24/11/2020 - 13:17
превод на рускируски (poetic, rhyming)
Align paragraphs


Верзије: #1#2#3#4#5
Я сладко по полям летал
Вкушал все богатства лета,
Пока Князь Любви пред мной предстал
Скользя в лучах рассвета!
Он дал мне лилий для волос,
И алых роз, чела награды,
Он вел где сад волшебный рос
Где златые растил отрады.
Крылья в сладкой росе Мая,
Феб сделал голос мой силен;
Шелковой сетью пойман я,
В златую клеть я заключен.
Песнь моя его забавит,
Затем смех, я забава-птица-
Крыло златое мне расправит,
В неволе я, а он глумится
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Anatoli Trojanowski

Поставио/ла: Treugol'nyTreugol'ny У: Уторак, 24/11/2020 - 08:02
Read about music throughout history