Song (превод на руски)

енглески
A A

Song

How sweet I roam’d from field to field
And tasted all the summer’s pride,
Till I the Prince of Love beheld
Who in the sunny beams did glide!
 
He show’d me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair
Where all his golden pleasures grow.
 
With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir’d my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.
 
He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me-
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty
 
Поставио/ла: vevvevvevvev У: Петак, 20/11/2020 - 18:38
Last edited by sandringsandring on Уторак, 24/11/2020 - 13:17
превод на рускируски
Align paragraphs

Song

Верзије: #1#2#3#4#5
Как чудно бродить от поля до поля
И пробовать всё, чем горд лета сезон,
Пока не предстал Принц Любви предо мною
И в солнечном ореоле двигался он!
 
Он нашёл лилии, что украсили мои волосы,
И ланиты покрыл румянцем розы венок;
Он вёл меня сквозь свои сады невиданной красы,
Где всех его златых желаний тёк поток.
 
Мои крылья обмыла сладость майской росы,
И Феб страстью наделил голос мой.
Он поймал* меня в его шелковистые сети,
И закрыл меня в его клетке златой.
 
Он любит сидеть и песнь мою слушать,
Затем насмехаясь играться со мной -
Вскоре, моё крыло золотое расправить,
Глумясь над утратой свободы* моей.
 
Хвала!
thanked 11 times

Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.

Поставио/ла: BlackSea4everBlackSea4ever У: Субота, 21/11/2020 - 14:56
Коментари аутора:

For PZ. Don’t expect much. Especially, don’t expect the rhythm...
I marked with * all places where PZ invaluable advice was accepted.

Коментари
PinchusPinchus    Субота, 21/11/2020 - 15:38

>И в солнечном ореоле двигался он!
Ритмически лучше "в сиянии солнечном двигался он"

>Он открыл лилий цветок для моих влас
В каком смысле открыл? "Влас" - очень уж архаичное слово. Ладно, спишем на старорежимность Блейка. Но ритм!
Он в волосы вплел мои лилий цветы?

>И лани покрыл румянцем розы венок;
Лань - это олень. Кто кого и чем покрыл? Вы хотели сказать "ланиты"?
Ланиты мои укрыл розы цветок?

>Он вёл меня сквозь его сады множества крас,
Тут даже старорежимность не прокатит. Нет слова "крас". Множества красот.
Провел он меня сквозь красоты садов?

>Где рос всех его златых желаний поток.
Как может расти поток? Поток может только течь.
Где злата желаний его всех исток?

>Он словил меня в его шелковистые сети,
Лучше "поймал". Словил - просторечное слово, здесь не подходит.

>Вскоре, моё крыло золотое расправить,
Вскоре после чего?
Златые крыла мои мягко расправить?

>Глумясь над утраченной свободой моей
Глумясь над утратой свободы моей?

BlackSea4everBlackSea4ever    Субота, 21/11/2020 - 16:09

Very good points. I marked with * where I took your advice. I find particularly good the change:
>Глумясь над утраченной свободой моей
Глумясь над утратой свободы моей?

Of course, typo on лани - ланиты — tyvm for all notes

George.GGeorge.G    Субота, 21/11/2020 - 15:42

Интрига осталась) Пол главного героя скрыт безличной формой глагола.

PinchusPinchus    Субота, 21/11/2020 - 15:57

Да, Диана молодец!

George.GGeorge.G    Субота, 21/11/2020 - 16:53

"Song: How sweet I roam’d from field to field’ by William Blake describes the wanderings of a woman who is woo’d and then captured by Apollo."
Кому верить?))

PinchusPinchus    Субота, 21/11/2020 - 19:09

Да, комментатор сбивается то на сексуальное рабство, то на поэтическое. Если уж там натурально Аполлон, он же принц любви, то версия Евгения кажется более разумной. Герою совершенно незачем быть женщиной. Поэт попался в силки Аполлона, ну а любовью его просто подманили, как пряником.

Диана, Вы бы убрали эти звездочки, зачем они там?

>Он вёл меня сквозь его сады невиданной красы
Он вёл меня сквозь свои сады невиданной красы?

и ниже

> Он поймал меня в свои шелковистые сети,
И закрыл меня в своей клетке златой.

BlackSea4everBlackSea4ever    Субота, 21/11/2020 - 20:21

Lol,
I've never been clever / because need it never / Baby you have a possibility /

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова    Понедељак, 23/11/2020 - 09:58

Мне кажется, что принц Любви это Купидон. Он говорит, что он Купидон гулял по полям, пока не встретил Феба, который зажёг его страсть к пению, и показал прекрасные сады и привлекая его посадил в золотую клетку. И теперь Купидон в клетке, а Феб сидит рядом, ему нравится слушать его песни, теребит его крылья и глумится ,что он потерял свободу.
🌸🌸🌸

BratBrat    Уторак, 24/11/2020 - 17:52
Шахноза Мухамедова diyor ki:

Мне кажется, что принц Любви это Купидон. Он говорит, что он Купидон гулял по полям, пока не встретил Феба, который зажёг его страсть к пению, и показал прекрасные сады и привлекая его посадил в золотую клетку. И теперь Купидон в клетке, а Феб сидит рядом, ему нравится слушать его песни, теребит его крылья и глумится ,что он потерял свободу.
🌸🌸🌸

Сколько людей - столько и мнений.
Как там Ируля говорила: не гни негнуемое, не мни неминуемое... Teeth smile

BlackSea4everBlackSea4ever    Среда, 25/11/2020 - 14:26

Всё уже было гениально написано и спето...
- В греческом зале, в греческом зале, ах Аполлон, ах Аполлон . . .
- Слышь, штопор есть?
- Это итальянская живопись семнадцатого века!
- Ты не поняла, - говорю, - я тебя не спрашиваю, где брала живопись, я спрашиваю, - штопор есть?

PinchusPinchus    Понедељак, 23/11/2020 - 11:44

Или Феб прикинулся Купидоном, чтобы заманить бедного героя.

Read about music throughout history