Spastliv bez tebya (Счастлив Без Тебя) (превод на румунски)

Advertisements
руски

Spastliv bez tebya (Счастлив Без Тебя)

Незаметно пролетают дни,
Мы с тобой одни, только каждый на своей дороге.
Ты меня вернуться не проси,
Я теперь живу без твоих скандалов и тревоги.
 
Не звони мне, не звони,
Не смотри в глаза мои.
И реви ты, не реви - все напрасно.
Знаю, мне прощенья нет,
К расставанью желтый цвет.
Но повторяю снова я: я счастлив без тебя.
 
Счастлив без тебя.
 
Быть с тобою больше нету сил,
Я тебя молил, отношения наши стали скукой.
Как тебя любил я, как любил...
Но теперь уже понял я, что это было мукой.
 
Не звони мне, не звони,
Не смотри в глаза мои.
И реви ты, не реви - все напрасно.
Знаю, мне прощенья нет,
К расставанью желтый цвет.
Но повторяю снова я: я счастлив без тебя.
Счастлив без тебя.
 
Поставио/ла: matsQ_ У: Петак, 22/05/2015 - 17:09
Last edited by dionysius on Недеља, 19/11/2017 - 03:25
Align paragraphs
превод на румунски

Sunt fericit și fără tine

Zilele trec în zbor pe nevăzute,
Noi doi suntem singuri, dar fiecare își vede de ale sale.
Nu-mi cere să mă întorc,
Acum trăiesc fără scandalurile tale și fără griji.
 
Nu mă mai suna, nu mă mai suna,
Nu mă mai privi în ochi.
Oricât ai plânge - totul este în zadar,
Știu că sunt de neiertat,
Galbenul este un semn de despărțire.
Dar îți repet încă o dată - sunt fericit și fără tine.
 
Sunt fericit și fără tine.
 
Nu mai suport să fiu cu tine,
Te-am rugat așa de mult, relațiile noastre s-au făcut o plictiseală totală.
Cât de mult te-am iubit, cât de mult...
Dar acum am înțeles că toate acestea au fost o tortură.
 
Nu mă mai suna, nu mă mai suna,
Nu mă mai privi în ochi.
Oricât ai plânge - totul este în zadar,
Știu că sunt de neiertat,
Galbenul este un semn de despărțire.
Dar îți repet încă o dată - sunt fericit și fără tine.
Sunt fericit și fără tine.
 
© Vladímir Sosnín
Поставио/ла: Voldimeris У: Недеља, 17/06/2018 - 11:14
Више превода за "Spastliv bez tebya ..."
румунскиVoldimeris
See also
Коментари