✕
Превод
Duraklama
Savurgan bir palyaço gibi harcanan zaman
Çok fazla şans boşa gitti
Çok fazla umutları hayal kırıklığına uğrattı
Ağrının senin sığınağın haline geldiğini görmedin
Her zaman yarın olduğunu düşündün
Umarım bıraktığın şeyi geri alabilirsin
Ama düşersen sorun değil
Sadece kalk, sadece devam et
Acıyı boş ver, yansan bile.
Çünkü her şey çok daha iyi olacak
Gerçek benliğinizin parladığı an
Sonunda seni tuttuğum aşk gibi
Düştükten sonra ilk adım
Onlarla işim bitene kadar daha fazla
Umutlarımla ve hayallerimle, korkularımla
Fakat beklentilerin olmadan barış var
Halüsinasyona hayretle
Evet, düşersen sorun değil...
Bütün bu şafaklarda içinden
Of kış blues
Hala neden merak ediyor
Ve kullanım nedir
Of ilk 'merhaba'
Geç "güle güle"ye kadar
Yeni yaptığım zaman, evet
Evet, düşeşen sorun değil...
Хвала! ❤ | ||
thanked 2 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
art_mhz2003 | 1 година 5 months |
Гост | 5 година 5 months |
Поставио/ла: Maria Magdalena У: 2018-10-16
Added in reply to request by shadoworshade
✕
Poets of the Fall: Топ 3
1. | Carnival of Rust |
2. | Sleep |
3. | Where Do We Draw The Line |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
First sentence should be -> Savurgan bir palyaço gibi harcanan zaman
Second sentence should be -> Çok fazla şans boşa gitti
"Wish you could get back what you let go" should be Umarım bıraktığın şeyi geri alabilirsin.
Never mind the hurt, even if you burn -> Acıyı boş ver, yansan bile.
To the late goodbye -> Geç "güle güle"ye kadar
Have a nice day!