Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Poets of the Fall

    Standstill → превод на турски

Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Duraklama

Savurgan bir palyaço gibi harcanan zaman
Çok fazla şans boşa gitti
Çok fazla umutları hayal kırıklığına uğrattı
Ağrının senin sığınağın haline geldiğini görmedin
Her zaman yarın olduğunu düşündün
Umarım bıraktığın şeyi geri alabilirsin
 
Ama düşersen sorun değil
Sadece kalk, sadece devam et
Acıyı boş ver, yansan bile.
Çünkü her şey çok daha iyi olacak
Gerçek benliğinizin parladığı an
Sonunda seni tuttuğum aşk gibi
 
Düştükten sonra ilk adım
Onlarla işim bitene kadar daha fazla
Umutlarımla ve hayallerimle, korkularımla
Fakat beklentilerin olmadan barış var
Halüsinasyona hayretle
 
Evet, düşersen sorun değil...
 
Bütün bu şafaklarda içinden
Of kış blues
Hala neden merak ediyor
Ve kullanım nedir
Of ilk 'merhaba'
Geç "güle güle"ye kadar
Yeni yaptığım zaman, evet
 
Evet, düşeşen sorun değil...
 
Оригинални текстови

Standstill

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Poets of the Fall: Топ 3
Коментари
callmevilgcallmevilg
   Среда, 17/10/2018 - 12:55

First sentence should be -> Savurgan bir palyaço gibi harcanan zaman
Second sentence should be -> Çok fazla şans boşa gitti
"Wish you could get back what you let go" should be Umarım bıraktığın şeyi geri alabilirsin.
Never mind the hurt, even if you burn -> Acıyı boş ver, yansan bile.
To the late goodbye -> Geç "güle güle"ye kadar
Have a nice day!