Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Muhammad Yusuf

    Surat → превод на руски

Објави
Величина фонта
Потребна провера
Оригинални текстови
Swap languages

Surat

Mening kimligimni,
Bilmaydi hech kim.
Men bir g‘alatiman,
Men – alohida.
Ko‘zimning yoshini
Keladi ichgim,
Tilimni chaynagim,
Kelar gohida.
 
Oy mening yelkamga
O‘tirib olgan,
Oftob g‘avg‘o solar
Yurgan yo‘limga.
Xayol tushovidan
Chiqolmay qolgan
Umrimni topshirib
Qo‘ydim ko‘nglimga.
 
Endi toshni tepsam,
O‘par izimni,
Yerga ag‘anasam –
Yer ham devona.
Barmog‘in o‘pgandim
Suygan qizimni,
Qo‘li yonib ketdi
Gurillab, mana.
 
Yondi,
Yonaverdi
Kokillari, so‘ng,
Charsillab yuragi
Yondi bearmon.
Yarmi yonim bo‘lgan
Ko‘ylagi bir yeng
Ishqning bayrog‘iga
Aylandi alvon!..
 
Va o‘pdim bayroqni
Men o‘sha alvon,
Olov tan,
Olov jon,
Olov his-havas.
Qizil cho‘g’ to‘shalgan
Chimildiq tomon
Otdim men o‘zimni
Misli o‘tparast.
 
Uyg‘onsam – ko‘rpam kul,
Yig‘lar sevgilim.
Men seni yig‘la deb
Quchgan edimmi?
Ayiq bosgan gulday
Ezildi ko‘nglim,
Yovvoyi o‘rdakka
Berdim sevgimni!..
 
O‘rdak uchdi-ketdi,
Mung‘ayib qoldim.
Hayratim obketdi
Qanotida u.
Kim meni aldasa –
Xudoga soldim,
Mayli, aldanmasin,
Hayotida u.
 
Qoldim kulko‘rpamda
To‘shagim – tuproq,
Yumalab yotaman
Ilonlar bilan.
Ularga ishondim
Bir yordan ko‘proq.
Ilon chaqar,
Ammo
Gapirmas yolg‘on!..
 
Mening kimligimni
Bilmaydi hech kim.
Men bir g‘alatiman,
Men – alohida.
Kiyiklar qonini
Keladi ichgim,
Chayonni chaynagim
Kelar gohida.
 
Превод

Образ

Кем являюсь я,
Не знает никто.
Я странный, я иной,
Я - совсем другой.
Капли слёз я
Выпить желаю,
Свой язык порой
Откусить хочу.
 
Луна уселась
На плечи мои,
Солнце буянит
На моём пути.
В заточенье грёз
Оставшаяся -
Доверил душе -
Тебя - жизнь моя.
 
Теперь пинаю камень,
Что целует мой след,
На земле валяюсь -
Шар сошёл с ума.
Возлюбленной -
Пальцы целовал,
Запылали руки
Сгорели дотла.
 
Сгорели,
Горели
Локоны затем,
Пылало, кипело
Сердце треща.
Её платье - рукав,
Кусок - мой бок.
В знамя любви
Превратился огонь!..
 
Поцеловал знамя
Я есть то пламя,
В огне тело,
В огне душа,
В огне чувства.
По раскалённым углям
Прошел за полог,
Я бросил себя
Словно парс в пламя.
 
Очнулся, одеяло - зола,
Плачет моя любимая.
Неужель обнимал,
Чтоб ты плакала?
Как растоптаный цветок,
Сердце зарыдало,
Дикая утка
Любовь забрала!..
 
Птица улетела,
Я стою уныло.
Мой восторг унесла
На крыльях она.
Того, кто обманет -
Доверил я богу,
Не быть обманутым,
Желаю ему.
 
В одеяле - золе
Моя постель - земля,
Рядом змеи
Валяюсь я.
Больше любимой
Им доверился.
Змеи жалят,
Но
Не лгут никогда!..
 
Кем являюсь я,
Не знает никто.
Я странный, я иной,
Я - совсем другой.
Порой кровь оленя
Выпить желаю,
Съесть скорпиона
Иногда хочу.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Muhammad Yusuf: Топ 3
Коментари
sandringsandring    Понедељак, 20/07/2020 - 19:32

Шахноза, спасибо.
Видео найти не могу.
Лучше сказать "съесть скорпиона" - так привычнее :)

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова
   Понедељак, 20/07/2020 - 19:35

Здравствуйте, мне очень приятно! 😊🌹
Видео, я посмотрю, может найду.
Хорошо, сейчас исправлю.🌹🌹🌹

wisigothwisigoth    Понедељак, 20/07/2020 - 19:50

👍Сильно! И про парса понравилось! Кажется, надо писать "в заточеньи" (интересная метафора)... змея обычно жалит(на самом-то деле кусает зубами, но из-за язычка, похожего на жало, все говорят "жалит". ))

Michael ZeigerMichael Zeiger    Понедељак, 20/07/2020 - 19:57

Свой язык порой // Отрубить хочу. - Может быть всё-таки лучше, "естественнее" - откусить? Подобный способ самоубийства действительно бытовал у самураев, попавших в плен, связанных и лишенных возможности покончить с собой иным способом, - тогда они отгрызали себе язык, сглатывали кровь и постепенно умирали от её потери, не привлекая внимания охранников.
А "отрубить свой язык" - это как-то технически трудно, не ровён час - промахнёшься и отрубишь нос?! ;) :)
.....................
Возлюбленную // В пальцы целовал - лучше просто: "Возлюбенной - пальцы целовал"...

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова
   Понедељак, 20/07/2020 - 20:00

Спасибо большое, Михаил! Про самураев я знаю что было у них "харакири", но этот вариант самоубийства не знала. Теперь буду знать.
Ваш вариант точнее передаёт смысл, спасибо! 😊👍🌷🌷🌷