Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Serrer

Je voulais de l'amour, j'avais besoin d'amour
Plus que tout, plus que tout
Quelqu'un m'a dit que le véritable amour était mort
Mais j'était obligé de tomber, obligé de tomber amoureux de toi
Oh que puis-je faire? Ouais
 
Faire mon badge, mais mon coeur s'en souvient
T'aimant, petit enfant
Resserre tes rênes,
Tu cours en liberté, tu cours en liberté
C'est vrai
 
Malade pendant des jours, de tellement de manières différentes
J'ai mal maintenant, j'ai mal maintenant
C'est dans des moments comme ça, j'ai besoin de réconfort
S'il te plait montre-moi comment, oh montre moi comment
Aller mieux, oui, c'est tout le soutien
 
Quand j'étais jeune, et que je bougeais tout le temps
Rien ne pouvais m'arrêter , oh m'arrêter
Maintenant je laisse les autres passer
Je reste autour, oh je reste autour
Parce que j'ai trouvé
 
Vivre juste pour continuer
Continuer juste pour être saint d'esprit
Pendant tout ce temps je le sais
C'est une honte
 
Je n'ai pas besoin de rester calme
Je sais juste ce qui se sent
Dis-moi quand tu est prête
Ma chère
 
Оригинални текстови

Tighten Up

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Молимо, помозите овом преводу: "Tighten Up"
Коментари
GeheiligtGeheiligt
   Недеља, 30/11/2014 - 17:33

Bonsoir :)

- Quelqu'un m'a dit "le vrai Amour" est mort > Quelqu'un m'a dit que le véritable amour était mort
- To fall for somebody signifie "Tomber sous le charme, tomber amoureux de"
- montre moi > montre-moi
- Quand j'était jeune > Quand j'étais jeune
- je le sait > je le sais
- Dis moi > Dis-moi

Jethro ParisJethro Paris
   Недеља, 30/11/2014 - 17:42

Merci beaucoup, c'est corrigé, comment j'ai pu faire autant de faute d'orthographe comme ça ? Il faut que je reprenne mon sérieux là :O