I welcome all corrections and discussions aimed at improving my translations and/or language skills.
I believe that the only proper way to translate poetry is through preserving the original meter and rhyme pattern.
Recently, I've ventured into translating poetry by Bella Akhmadulina
When I'm getting tired of this 50 years vintage poetry, I take refuge in Russian Rock bands of the '90s:
Plus, I did a small number of translations into Russian.
“The Ultimate Answer to Life, The Universe and Everything is...42!”
― Douglas Adams, The Hitchhiker's Guide to the Galaxy.
(-80538738812075974)^3 + (80435758145817515)^3 + (12602123297335631)^3 = 42
"To a God-forsaken place, your aunt's, near Saratov."
- A.S. Griboyedov, Woe from Wit.