Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Komitas

    Ծիծեռնակ → превод на руски

Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Ծիծեռնակ

Ծիծեռնակ, ծիծեռնակ,
Դու գարնան սիրուն թռչնակ,
Դէպի ո՞ւր ինձ ասաґ,
Թռչում ես այդպէս արագ:
 
Ա՜խ, թըռիր ծիծեռնակ,
Ծընած տեղըս Աշտարակ,
Անդ շինիր քո բոյնը,
Հայրենի կտուրի տակ:
 
Անդ հեռու ալեւոր
Հայր ունիմ սըգաւոր,
Որ ﬕակ իւր որդուն
Սպասում է օրէ օր:
 
Երբ տեսնես դու նրան,
Ինձնից շատ բարեւ արաґ,
Ասաґ թող նստի լայ,
Իւր անբախտ որդու վրայ:
 
Դու պատմէ թէ ինչպէս
Աստ անտէր ու խեղճ եմ ես,
Միշտ լալով ողբալով՝
Կեանքս մաշւել, եղել է կէս:
 
Ինձ համար ցերեկը՝
Մութ է շրջում Արեգը,
Գիշերը թաց աչքիս՝
Քունը մօտ չի գալիս:
 
Շուտով սառ հողի տակ
Կը պառկեմ այստեղ ﬔնակ,
Թողնելով հօրս սրտում
Միշտ ցաւալի յիշատակ:
 
Դէ՜հ, սիրուն ծիծեռնակ,
Հեռացիґր, թըռիґր արագ,
Դէպ՝ Հայոց երկիրը,
Ծընած տեղըս Աշտարակ:
 
Превод

Ласточка

Цицернак* ты, цицернак,
Ты весны прекрасный знак,
Твой полет, твоя краса
Украшают небеса.
 
Так лети же, цицернак,
В мой родимый Аштарак,
Свей гнездо там под стрехой
Кровли хижины родной.
 
Там отец мой весь седой,
Сгорблен горем и бедой.
Прячет слезы от людей,
Ждет сыночка много дней.
 
Повстречав отца, скажи,
Что сыночек еле жив.
Набежит тотчас слеза,
На отцовские глаза.
 
Расскажи, как я томлюсь,
От усталости валюсь,
На чужбине сын родной
Жизнь влачит еще живой.
 
Я охвачен маятой,
Мнится свет мне темнотой.
Ночь тревожна и она
Словно мрачная луна.
 
(Здесь цветок я полевой,
Но лишен земли родной.
Климат здешний повлиял
Не расцвел я и увял.)
 
Угнетает душу грусть,
Я уйду и не вернусь.
И весеннею порой
Лягу я в земле сырой.
 
Так лети же, цицернак,
В мой любимый Аштарак.
Поскорей же улетай
В мой армянский отчий край.
 
Коментари