-
Vukovi umiru sami → превод на енглески
10 превода
✕
Превод
Wolves die alone
The silence like anchor ties the dark,
and my fear is slowly melting away,
the love, nothing but a phantom,
time wasn't right for me.
There are still hours 'till the dawn
as I grow restless as if it was war,
i am puting my coat on and leaving this place,
leaving to forget everything.
Ref.
The ships are sailing Danube again,
as you don't think about me any more,
a mere leaf I am, the wind carries me away,
the wolves always die alone.
The silence like anchor ties the dark,
and my fear is slowly melting away,
the love, nothing but a phantom,
time wasn't right for me.
Ref.
On Danube, Danube,
Danube, Danube
✕
Молимо, помозите овом преводу: "Vukovi umiru sami"
Collections with "Vukovi umiru sami"
1. | Croatia in the Eurovision Song Contest |
2. | Eurovision Song Contest 2005 |
3. | Bosnia and Herzegovina's All Twelve Points in Eurovision |
Boris Novković: Топ 3
1. | U dobru i zlu |
2. | Daleko |
3. | Vukovi umiru sami |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу