Wolfhorde - Seven Drunken Nights

Реклама
енглески
A A

Seven Drunken Nights

As I went home on Monday night, as drunk as drunk could be
I saw a horse outside the door where my old horse should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that horse outside the door where my old horse should be?
 
Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool,
So drunk you can not see
That's a lovely sow that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But a saddle on a sow, sure I never saw before
 
And as I went home on Tuesday night, as drunk as drunk could be
I saw a coat behind the door where my old coat should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that coat behind the door where my old coat should be
 
Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool,
So drunk you can not see
That's a wool blanket that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But buttons in a blanket sure I never saw before
 
And as I went home on Wednesday night, as drunk as drunk could be
I saw a pipe up on the chair where my old pipe should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be
 
Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool,
So drunk you can not see
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But tobacco in a tin whistle sure I never saw before
 
And as I went home on Thursday night, as drunk as drunk could be
I saw two boots beneath the bed where my old boots should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns them boots beneath the bed where my old boots should be
 
Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool,
So drunk you can not see
They're two lovely Geranium pots me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But laces in Geranium pots I never saw before
 
And as I went home on Friday night, as drunk as drunk could be
I saw a head upon the bed where my old head should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that head upon the bed where my old head should be
 
Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool,
So drunk you can not see
That's a baby boy that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But a baby boy with his whiskers on sure I never saw before
 
And as I went home on Saturday night, as drunk as drunk could be
I saw two hands upon her breasts where my old hands should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns them hands upon your breasts where my old hands should be
 
Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool,
So drunk you can not see
That's a lovely night gown that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But fingers in a night gown sure I never saw before
 
As I went home on Sunday night, as drunk as drunk could be
I saw a lad sneaking out the back, a quarter after three.
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who was that lad sneaking out the back a quarter after three?
 
Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool,
So drunk you can not see
That was just the tax man that the Queen she sent to me.
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But an Englishman who can last till three I've never seen before
 
Хвала!
Поставио/ла: starabijemiedrzwiamistarabijemiedrzwiami У: Петак, 18/12/2015 - 16:38
Last edited by azucarinhoazucarinho on Недеља, 10/07/2016 - 11:48
Коментари подносиоца:

 

Реклама
Видео снимак
Преводи за "Seven Drunken Nights"
Молимо, помозите овом преводу: "Seven Drunken Nights"
Idioms from "Seven Drunken Nights"
Коментари
ScieraSciera    Субота, 19/12/2015 - 08:51

Quite obviously not. I've re-categorized it.
I've also removed that "many other" from the "also performed by" field.

Hansi K_LauerHansi K_Lauer    Субота, 19/12/2015 - 15:59

Both song and lyrics are not created by "Wolfhorde", but reflect one of the Dubliner's many versions. (in this case: verse 7 is the 'Queen's tax man" version)
In order to avoid unnecessary dupes it should be shifted to the Dubliner's.
"Wolfhorde" may be mentioned under "also performed by".

ScieraSciera    Субота, 19/12/2015 - 19:10

It already has an entry on the Dupliner's page (even added by you), and the admins decided a while ago for cases like this that all entries should stay, even if the lyrics are identical.

Hansi K_LauerHansi K_Lauer    Субота, 19/12/2015 - 20:27

OK.
But I wonder, if that was a good decision.
Das schafft doch ein heilloses Durcheinander.
Sicher gibt es Grenzfälle, aber auch dafür kann man weitgehende Regeln erlassen.

ScieraSciera    Субота, 19/12/2015 - 20:43

Ich habe den Admins damals meine Meinung dazu gesagt, aber es wurde beschlossen. Und es hat zugegebenermaßen bislang für weniger Probleme gesorgt, als ich befürchtet hatte.