✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Yalnızlık Makamı
Derdim hep aynı
Kaderim aynı
Ölüme mahkum aşklar kalbime adandılar
Böylesi yanmaz böyle kahrolmaz
Ateşten elleriyle boynuma sarıldılar
Neler geldi geçti ömrümden
İnim inim inledimde duymadınız
Şarkılarım yalnızlık makamından
Aşkımı başka şeye koymadınız
Gecenin koynunda sarıldım efkarıma
Unutamam anılarım çok
Bumudur değerim neresidir yerim
Ölmüşüm ağlayanım olmuşum anlayanım yok
Derdim hep aynı
Kaderim aynı
Ölüme mahkum aşklar kalbime adandılar
Böylesi yanmaz böyle kahrolmaz
Ateşten elleriyle boynuma sarıldılar
Neler geldi geçti ömrümden
İnim inim inledimde duymadınız
Şarkılarım yalnızlık makamından
Aşkımı başka şeye koymadınız
Gecenin koynunda sarıldım efkarıma
Unutamam anılarım çok
Bumudur değerim neresidir yerim
Ölmüşüm ağlayanım olmuşum anlayanım yok
Gecenin koynunda sarıldım efkarıma
Unutamam anılarım çok
Bumudur değerim neresidir yerim
Ölmüşüm ağlayanım olmuşum anlayanım yok
Поставио/ла: carlito У: 2015-06-29
Превод
Мелодия Одиночества
Мои страдания никогда не уходят.
Моя судьба никогда не меняется.
Смертные любовники были преданы моему сердцу.
Хуже уже быть не может, проклятье больше не может быть.
Люди душили мою шею своими огненными руками.
То, что я видел на протяжении всей своей жизни...
Я стонала и плакала, но ты меня не слышал.
Мои песни написаны с мелодией одиночества.
Ты не учел мою любовь.
Я обнял свою меланхолию на груди ночи.
Я не могу забыть все, у меня много воспоминаний.
Разве я этого заслуживаю? Где мое место, которого я заслуживаю...
Я умер, у меня много скорбящих, я вырос, и никто меня не понимает.
Мои страдания никогда не уходят.
Моя судьба никогда не меняется.
Смертные любовники были преданы моему сердцу.
Хуже уже быть не может, проклятье больше не может.
Люди душили мою шею своими огненными руками.
То, что я видел на протяжении всей своей жизни...
Я стонала и плакала, но ты меня не слышал.
Мои песни написаны с мелодией одиночества.
Ты не учел мою любовь.
Я обнял свою меланхолию на груди ночи.
Я не могу забыть все, у меня много воспоминаний.
Разве я этого заслуживаю? Где мое место, которого я заслуживаю...
Я умер, у меня много скорбящих, я вырос, и никто меня не понимает.
Я обнял свою меланхолию на груди ночи.
Я не могу забыть все, у меня много воспоминаний.
Разве я этого заслуживаю? Где мое место, которого я заслуживаю...
Я умер, у меня много скорбящих, я вырос, и никто меня не понимает.
✕
Yılmaz Morgül: Топ 3
1. | Elveda İstanbul |
2. | Özledim |
3. | Yalnızlık Makamı |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: Enes
Улога: Master
Допринос:616 превода, 236 songs, захваљено 4430 пута, решио/ла 163 захтева помогао/ла 121 кориснику, транскрибовао 1 song, додао/ла 5 идиома, explained 7 idioms, оставио/ла 217 коментара
Језици: матерњи турски, течно енглески, intermediate немачки, руски, beginner француски, пољски
"Yalnızlık Makamı" относится к разновидности мелодии, которая используется в классической турецкой музыке. Однако такого Макама не существует. Автор обращается к сочинению своих песен на мотив одиночества.