Yanka Dyagileva - "Пустошь - ветошь звонкий дым..." (Pustosh' - vetosh' zvonkiy dym...)

  • Извођач: Yanka Dyagileva ( Яна Станиславовна Дягилева)
  • Албум: Стихотворения
  • Преводи: енглески
Реклама
руски/Romanization/Romanization 2
A A

"Пустошь - ветошь звонкий дым..." (Pustosh' - vetosh' zvonkiy dym...)

Пустошь – ветошь звонкий дым
Просинь – проседь просто грязь
Зависть – повесть в два листа
По дороге наугад
Деревяшка восемь струн
Кто играет тот дристун
Ливень – лошадь – водоём
Безболезненный укол
Кол осиновый в песок
Залечили пустоту
Залатали ручеёк
Крепко сшили берега
Слякоть – мякоть просто дождь
Поливает чистый лист
Расцепляет волокно
Горизонтом рыба-кит
Пробирается домой
Свечки – спички – огоньки…
 
Поставио/ла: BratBrat У: Понедељак, 11/02/2019 - 18:10
Коментари подносиоца:

A song by DeEX based on the above lyrics could be found here -> https://cloud.mail.ru/public/390727ade0e6/%D0%90%D1%80%D1%85%D0%B8%D0%B2...

Хвала!захваљено 1 пут

 

Реклама
Видео снимак
Преводи за ""Пустошь - ветошь ..."
Yanka Dyagileva: Top 3
Коментари
AinoaAinoa    Понедељак, 11/02/2019 - 18:15

I don't think you need to add quotation marks for titles since it's clearly a title if it's written in the title field. Plus, it messes up with the alphabetical order of the song list.

BratBrat    Понедељак, 11/02/2019 - 18:28

Well, the opuses without quotation marks are songs and the rest are mere verses...
I saw this format somewhere and it seemed to make sense for me.

AinoaAinoa    Понедељак, 11/02/2019 - 18:33

Fair enough.

But, mere verses of songs? Why add mere verses of songs and not the complete songs then?

BratBrat    Понедељак, 11/02/2019 - 18:36

For these verses are drafts, sometimes; and some poems haven't got music. The author died so prematurely. Sad smile

AinoaAinoa    Понедељак, 11/02/2019 - 18:38

Oh... well. Sad smile