Zamiast (превод на руски)
Перепутал?
Хвала! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 4 times |

я аффтар забугорный, поэтому периодически, раз в сезон где-то, начинаю активнее включать в текст вкрапления на литургических языках. Конечно, если уверен, что они синонимичны посылу оригинала и помогают передать смысл. В данном случае, в тексте обращаются прямо к Господу, латынь вполне уместна.

Гутен морген, доброе утро, Господь Всемогущий.
Я, Леви Ицхак, сын Сары из Бердичева,
пришел к Тебе, Господи, потребовать ответа:
Что Тебе от Израиля?
Зачем Ты взвалил себя на сынов израилевых?
Все слова свои Ты обращаешь к сынам Израиля,
и все, что заповедал Ты, Ты приказал сынам Израиля!
Или нет других народов у Тебя?
Римляне, персияне, вавилоняне?
Что говорят германцы? Германцы говорят:
наш закон – превыше законов всех.
Римляне – что говорят они? Наше царство
над царствами всеми.
Но я, Леви Ицхак, сын Сары из Бердичева,
заявляю пред Тобою:
Да возвысится и да святится Имя Твое!
И не сдвинусь с того, где стою,
и стоять буду.
Конец настанет тьме рассеяния нашего –
и в конце рассеяния нашего
Да возвысится и да святится Имя Твое!
www.gendelev.org
Вы на русский или латынь переводите?