✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Zemrushe
Para meje del ti mprovokon se e din qe zemra ime ty te don
Luajn para meje mperqafon pse zemrushja ime shpirtin ma ngacmon
Te kam zemrushe ty ne zemer me ke hy Do te dua je per mua o per kta dy sy
in Albanian when you say "per keta dy sy" it's means 'let my two eyes be taken from me if i am lying'
Dashurin per mu e ke ma e mira ti me je dua ta them fjalen si ty ska askush
Shpirti nuk qetsohet Zemra me shpejtsohet
Per dit te kam afer o moj zemrush
Shum me dashuri me perqafon
Dua qe ta dish qe ky djal ty te don
Me ty deri nfund un dua te jem dashuri per jet un dua te kem
Поставио/ла: Balkaneuro У: 2008-12-02
Последњи пут уредио/ла CherryCrush у 2015-09-07
Превод
Tesoro
Tu vieni di fronte a me e mi provochi perchè sai che il mio cuore ti ama
Ti "muovi*" di fronte a me e mi abbracci perchè tesoro stuzzichi la mia anima?
Tu sei il mio tesoro, mi sei entrata nel cuore. Ti amerò, sei fatta per me, oh per questi due occhi*
Tu hai amore da donarmi, sei la migliore, voglio dirti la parola: come te non c'è nessuno!
L'anima non si calma, il cuore mi batte più velocemente
Quando ti ho vicina, oh tesoro mio
Con molto amore mi abbracci
Voglio che tu sappia che questo ragazzo ti ama (riferito a se stesso)
Con te voglio stare fino alla fine, voglio avere amore per tutta la vita
Ermal Fejzullahu: Топ 3
1. | Tavolina |
2. | Zemrushe |
3. | E shkuar, e harruar |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
* Con "muovi" vuole dire che lei danza con movimenti sexy
* "per kta dy sy" vuol dire "te lo giuro su questi due occhi" quindi se lui mentisse lei lo noterebbe