-
Живая вода → превод на бугарски
Живая вода
Жива вода
Хвала! ❤ | ||
thanked 2 times |
This work (if it isn’t sourced) is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Don’t forget to press the green "Thanks!" button if my translation was helpful (no registration’s required).
(1) Във варианта на Детска Евровизия тези припеви бяха заменени с английския им вариант, който се превежда като:
Ние блестим, заедно сме като Северно сияние,
не-не-не-не, ние сме звезди в небето.
Жива, ние сме жива вода,
не-не-не, не ни оставяй тук!
Песента е за гласа на деца, който е сякаш жива вода.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
1. | Junior Eurovision Song Contest 2016 (JESC 2016) |
1. | Живая вода (Zhivaya voda) |
2. | Лучшие друзья (Luchshiye druz'ya) |
3. | Колокола (Kolokola) |
Кажи, какво ще бъде с нас, кога зад облаците
тъмно напълно? - Кажи какво ще стане с нас, когато зад облаците притъмнее напълно?
аз по цялата планета ще се разлее. Ще се разлее… - аз по цялата планета ще се разлея. Ще се разлея…
погледни на мен - погледни ме
Кажи, какво бъде по- далеч - Кажи, какво ще стане по- нататък - "по- далеч" не звучи добре
Моля се да някой ден би я познал всеки по света
любов. - Моля се да някой ден всеки по света да познае любовта - няма нужда от условно наклонение
Само би всичките печали настрана - Само да можеше всичките печали да останат/да бъдат настрана - тук не трябва да се използва "би"
Според мен това е всичко
Да, може :)
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Версия для Детского Евровидения / JESC version
(JESC 1) В версии для Детского Евровидения эта строфа отсутствует. / In the JESC version this stanza is absent.
(JESC 2) В версии для Детского Евровидения этот припев заменён его английским эквивалентом. / In the JESC version this chorus is replaced with its English equivalent.
We shine, together we’re like northern la-la-lights.
No-no-no-no, we are stars in the sky.
Alive, we are the water of la-la-life.
No-no-no-no, don’t you leave us behind!
И его перевод:
Мы сверкаем вместе как Северное сияние.
Нет, мы – звёзды в небе.
Живая, мы – живая вода.
Нет, не оставляй нас здесь!