Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
Dela med sig
Textstorlek
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Swap languages

Şafak Türküsü

Beni burada arama
Arama anne
Kapıda adımı sorma
Saçlarına yıldız düşmüş
Koparma anne ağlama...
 
Kaç zamandır yüzüm traşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim kulağım kirişte
Ölümü özledim anne
Yaşamak isterseken delice...
 
Ah.. verebilseydim keşke
Yüreği avcunda koşan herbir anneye
Tepeden tırnağa oğula
Ve kıza kesmiş
Bir ülkeye armağan
 
Düşlerimle sınırsız
Diretmişliğimle genç
Şaşkınlığımla çocuk devrederken sırdaşıma
Usulca acı verdi yanağımda tomurcuk
 
Pir sultan'ı düşün anne, şeyh bedretinn'i
Börklüce'yi, torlak kemal'i
Insanları düşün anne
Düşün ki yüreğin sallansın
Düşün ki o an güzel günlere inanan
Mutlu bir yusufcuk havalansın...
 
Beni burada arama
Arama anne
Kapıda adımı sorma
Saçlarına yıldız düşmüş
Koparma anne ağlama...
 
Yani benim güzel annem
Ala şafağında ülkemin yıldız uçurmak varken
Oturup yıldızlar icinde kendi buruk kanımı içtim
Ne garip duygu şu ölmek
Öptüğüm kızlar geliyor aklıma
Bir açıklaması vardır elbet giderken dar ağacına...
 
Geride masa üstünde boynu bükük
Kaldı kağıt kalem.
Bağışlar beni güzel annem
Oğul tadında bir mektup yazamadım diye
Kızma bana...
 
Elleri değsin istemedim
Gözleri değsin istemedim
Ağlayıp kokluyacaktın
Belki bir ömür taşıyacaktın koynunda
Yaşamak ağrısı asıldı boynumda
Oysa türkü tadında yaşamak isterdim...
 
Ölmek ne garip şey anne!
Bayram kartlarının tutsaklığından aşırıp bayramı
Sedef kakmalı bir kutu içinde
Vermek isterdim çocukların ellerine
Sonra, sonra benim güzel annem
Damdan düşer gibi vurulmak isterdim bir kıza...
 
Gecenin kıyısında durmuşum
Kefenin cebi yok
Koynuma yıldız doldurmuşum
Koşun çocuklar koşun
Sabah üstüme üstüme geliyor...
 
Kısacası güzel annem
Bir çiçeği düşünürken ürpermek yok
Gülmek umud etmek özlemek
Ya da mektup beklemek
Gözleri yatırıp ıraklara....
 
Ölmek ne garip şey anne!
Artik duvarlari kanatırcasına tırnağımla
Şaşkin umutlu şiirler yazamıyacağım
Mutlak bir inançla gözlerimi tavana çakamıyacağım
Baba olamıyacağım örneğin
Toprak olmak ne garip şey anne!...
 
Ölmek ne garip şey anne!
Uçurumlar ki sende büyür
Dagdır ki sende göçer
Ben bayram derim çiçek derim
Çam diplerine açmış kanatlarını kozalak derim
Gül yanaklı çocuğa benzer
Yinede oğlunu yitirmek ne garip şey anne...
 
Her kavgada ölen benim
Bayrak tutan çarpışan
Her kadın toprağı tırnaklıyarak
Doğurur beni
Özlem benim kavga benim aşk benim...
 
Bekle beni anne
Bir sabah çıkagelirim
Bir sabah anne bir sabah
Acını süpürmek için açtığında kapıyı
Adı başka sesi başka
Nice yaşıtım
Koynunda çiçekler
Çicekler içinde yeni bir ülke getirirler....
 
Översättning

La chanson de l'aube

Ne me cherches pas ici
Ne me cherches pas maman
Ne demande pas mon nom à la porte
Des étoiles sont tombées sur tes cheveux
Ne les arraches pas maman, ne pleures pas
 
Depuis combien de temps j'ai le visage rasé,
Mes yeux ont attendu l'aube
Pendant que mes mains sont tendues, mes oreilles écoutes les rayons
La mort me manque maman
Alors que je voulais vivre follement
 
Ah .. j'aurais aimé pouvoir donner
A chaque mère dont le cœur coule dans ses paumes
de la pointe aux pieds
Un cadeau à un pays
 
Sans limite avec mes rêves
Jeune avec mon insistance
Enfant avec mon étonnement, quand je le distribuais de façon confiante
Un bourgeon s'est ouvert doucement sur ma joue
 
Penses à Pir Sultan, maman, à Şeyh Bedrettin
À propos de Börklüce, à propos de Torlak Kemal
Penses aux gens maman
Penses pour que ton cœur se balance
Penses qu'au même moment, et croyant à de beaux jours devant elle
Une joyeuse libellule s'envole
 
Ne me cherches pas ici
Ne me cherches pas maman
Ne demande pas mon nom à la porte
Des étoiles sont tombées sur tes cheveux
Ne les arraches pas maman, ne pleures pas
 
Alors, ma belle maman
Au lieu de faire voler les étoiles dans l'aube colorée de mon pays,
Ironiquement j'ai bu mon propre sang alors que j'étais assis dans les étoiles
Quelle étrange sensation est la mort
Les filles que j'ai embrassées me viennent à l'esprit
Il y a sûrement une explication à cela alors que je m'approchais de la potence.
 
Au fond, sur la table, sans ressources,
Le papier et le stylo sont restés.
Pardonnes-moi ma belle maman
Pour ne pas avoir réussi à écrire une lettre à la manière d'un fils.
Ne te fâches pas contre moi
 
Je ne voulais pas que leurs mains la touchent
Je ne voulais pas que leurs yeux la voient
Tu allais la sentir et pleurer
Et peut-être le porter dans tes bras pour toute une vie
La douleur de vivre était pendue à mon cou
Alors que je voulais vivre comme toutes ces chansons folkloriques
 
Mourir est une chose étrange, maman!
J'aimerais voler la fête de la captivité des cartes de fête
Et le donnez entre les mains des enfants
Dans une boîte décorée de perles
Et puis, puis ma belle maman
J'aurai aimer tomber amoureux d'une fille comme j'aurai pu tomber du toit
 
Je me suis tenu au bord de la nuit
Les linceuls n'ont pas de poches
Alors j'ai rempli des étoiles dans mes bras
Courrez les enfants courrez
Le matin me vient dessus,
 
En bref, ma belle maman
Je n'ai plus de frissons quand je pense à une fleur
Plus de rire, d'espoir, de désir
Ou l'attente d'une lettre
Quand je au loin l'horizon
 
Mourir est une chose étrange, maman!
A partir de maintenant, je ne peux plus écrire de poèmes perplexes et pleins d'espoir
Faire saigner les murs avec mes ongles.
Je ne peux pas fixer mes yeux sur le plafond avec une foi absolue
Je ne peux pas être père, par exemple
Se transformer en terre est une chose si étrange, maman
 
Mourir est une chose étrange, maman!
Les falaises, qui s'accumulent en toi,
La montagne qui s'effondre sur toi.
Je dis "fête", dis "fleur",
Je dis "des cônes qui déploient leurs ailes au fond du pin".
Cela ressemble à un enfant aux joues roses.
Pourtant, perdre son fils est une chose étrange, maman.
 
C'est moi qui meurs à chaque combat.
Chaque femme tenant un drapeau et s'affrontant
En griffant la terre.
Me donne naissance
Je suis le désir, je suis le combat, je suis l'amour
 
Attends moi, maman
Un matin, je vais venir
Un matin, maman, un matin
Lorsque tu ouvriras la porte pour effacer ta douleur
D'autres moi, seront la,
Ils auront des noms différents, des voix différentes
Mais des fleurs dans leurs bras
Et avec ces fleurs ils apporteront un nouveau pays
 
Den som skrev översättningen har anhållit om korrekturläsning.
Det innebär att vederbörande gärna emottager rättelser, förslag etc. angående översättningen.
Den som är kunnig i båda språken får gärna kommentera.
Kommentarer