Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Arkona

    Сва → översättning till turkiska

Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

Сва

Что за думы в лесах хранят кромешные ночи,
Серым вихрем кружа над покровом людской суеты?
И во мраке ночном затаились тревожные очи,
Созерцая над миром у скверной, чужой пустоты.
Исчезая во тьме, уходя в пелену снегопада
Под возмездием ветра и зова манящей глуши,
Убежишь навсегда от голодного серого стада!
Только игры со смертью и ропот усталой души.
 
Горе сковало оковами.
Светлой горлицей пролечу
Над окном твоим.
Взор мой в тереме,
Во дворе ранено крыло.
Опечалено
Бьюсь я птицей в твое окно.
 
Горе обуяло в ночи меня.
Сердце робкое
Опалит силой Яр-Огня.
Обернусь росой, протеку рекой
В никуда, боль храня.
Матушка-Тоска, отпусти меня!
 
Сва! Крылья расправь
Над дорогой жизни бренной!
Помоги вернуться в явь
От мечты моей забвенной.
Сва! Глас мой услышь!
Помоги от сна очнуться.
Из пустой кромешной тьмы
На земь родную вернуться!
 
Översättning

Sva

Geceleyin ormanda yürürken yine düşünceler mi sardı dört bir yanını?
İnsanların kibirleri üzerinden ayrılmayan gri girdaplar mı?
Gizlenmişken endişeli gözler gecenin zifiri karanlığında,
Düşünür durursun bitmek bilmez kötülükleri tuhaf bir ( akıl ) boşlukta.
Karın üstünde izler bırakarak görünür düşüncelerin bir anda.
İntikam yemini etmiş rüzgarlar ve vahşetin çağrısı ardında,
Kaçmak istersin daima bu aç gri sürülerden ( düşüncelerden ).
Yine de ölümün ve yorgun ruhların oyunlarıdır sana kalan.
 
Prangalara bağlanmışım göklerde.
İzin ver iyileştirsin bahar ışığı bu yaralı kumruyu,
Tam da pencerenin önünde.
Dalıp gitmişim köşküne,
Kapının eşiğinde duruyorum kırık kanatlarımla.
Kederliyim
Yoruldum gayrı; senin pencerende kanatları kırık bir kuş olmaktan.
 
Hasretin uyutmuyor beni geceleyin.
Bu ürkek kalbimi
Ellerin ateşi ısıtmıyor.
Nehre düşen bir çiy gibi geri döneceğim bir gün sana,
Buralarda acıdan başka bir şey yok bana,
Toska Ana, bırak beni kavuşayım sevdiğime.
 
Sva! Aç kanatlarını,
Bu fani hayatın yollarına!
Gerçeğe dönebilmem için uzat kanatlarını bana,
Kurtulayım artık kederlerimin kabuslarından.
Sva! Duy sesimi!
Uyandır beni bu derin uykudan.
Karanlık boşlukardan çek al beni,
Götür beni vatanıma.
 
Kommentarer
sandringsandring    Ons, 19/02/2020 - 10:33

Line 4 has been updated. Please review your translation.

Sr. SermásSr. Sermás    Ons, 19/02/2020 - 10:44

Надя, СВА так ещё раньше Небеса называли, отсюда и СВАДЬБА - Небесный союз!!!

Sr. SermásSr. Sermás    Ons, 19/02/2020 - 10:45

Здесь в песне имеется в виду птица. Может СОВА , а она символизируют мудрость в русской культуре. Заметьте и греческое имя София тоже значит как ни странно Мудрость.

sandringsandring    Ons, 19/02/2020 - 10:46

Нет, Саша, ты неправ. Сва - это Сова или Совий, сын бога Велеса - повелителя мира мертвых в славянской мифологии. Я сейчас аннотацию напишу.

Sr. SermásSr. Sermás    Ons, 19/02/2020 - 10:47

Теперь понятно откуда берёт начало имя София!!! Я не верю в совпадения!!!

sandringsandring    Ons, 19/02/2020 - 11:02

Мы все равно все родом из санскрита, а там кто разберет? :)

Sr. SermásSr. Sermás    Ons, 19/02/2020 - 11:03

Я не верю в Санскрит. Я верю в русский язык!!!

Sr. SermásSr. Sermás    Ons, 19/02/2020 - 11:05

Оказывается в английском есть такое слово как Brat. Русское слово БРАТ, правда означает "Мальчишка". Откуда оно там??? Мне понятно.

uniquenessuniqueness
   Ons, 19/02/2020 - 12:43

Я использовал рефери как птицу здесь. Мне пришла в голову та же мысль, но я ничего не знаю о русской мифологии. Я хотел бы поблагодарить вас за исправление и информацию.

Sr. SermásSr. Sermás    Ons, 19/02/2020 - 13:18

Для меня не язычество, а Ведическая культура. Вера наших предков.