Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Eduard Khil

    Аты-баты, шли солдаты → översättning till engelska

  • 4 översättningar
    engelska #1
    +3 till
    , #2, ukrainska #1, #2
Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

Аты-баты, шли солдаты

Аты-баты, шли солдаты с песней на парад,
Может сто, а может даже двести лет назад.
Левой-правой, гренадеры, выше кивера,
Короче, ситуация достаточно стара.
 
И стояли барышни у обочин,
Им солдаты нравились очень-очень.
И в каком столетье не живи,
Никуда не денешься от любви.
 
Аты-баты, шли солдаты, знамя над полком,
В неком царстве-государстве, всё равно в каком,
Выделялись гренадеры писаной красы,
По-модному на шомполе закручены усы.
 
И стояли барышни у обочин
Им солдаты нравились очень-очень.
И в каком столетье не живи,
Никуда не денешься от любви.
 
Аты-баты, шли солдаты, и от пап и мам
С ними барышни делили тайны пополам.
И косились гренадеры в сторону едва,
На шляпках от волнения дрожали кружева.
 
И стояли барышни у обочин
Им солдаты нравились очень-очень.
И в каком столетье не живи,
Никуда не денешься от любви.
 
Аты-баты, шли солдаты с песней на парад,
Может сто, а может даже двести лет назад.
Левой-правой, гренадеры, выше кивера,
Короче, ситуация достаточно стара.
 
И стояли барышни у обочин
Им солдаты нравились очень-очень.
И в каком столетье не живи,
Никуда не денешься от любви,
Никуда не денешься от любви.
 
Översättning

The Old Song (left-right)

Left-right, were soldiers marching, singing a song, to parade.
Could have been a hundred or even two hundred years ago.
Left-right, grenadiers,
Lift the shakos higher.
Anyway, pretty old typical situation.
 
And young ladies were standing along the roadside.
They liked the soldiers so very much.
Doesn’t matter what century one lives in,
There is nowhere one can hide from love.
 
Left-right, were soldiers marching, banners flying high above the regiment.
In some kingdom or another, doesn’t matter which one.
Grenadiers were standing out from the crowd because of their fabulous handsomeness.
Their mustaches rolled so fashionably up.
 
And young ladies were standing along the roadside.
They liked the soldiers so very much.
Doesn’t matter what century one lives in,
There is nowhere one can hide from love.
 
Left-right, were soldiers marching, and away from dads and moms,
Young ladies were sharing theirs secrets with them.
And when grenadiers were barely casting sidelong glances,
All the lace trim on ladies’ hats was quivering with thrill.
 
And young ladies were standing along the roadside.
They liked the soldiers so very much.
Doesn’t matter what century one lives in,
There is nowhere one can hide from love.
 
Left-right, were soldiers marching, singing a song, to parade.
Could have been a hundred or even two hundred years ago.
Left-right, grenadiers,
Lift the shakos higher.
Anyway, pretty old typical situation.
 
And young ladies were standing along the roadside.
They liked the soldiers so very much.
Doesn’t matter what century one lives in,
There is nowhere one can hide from love.
 
Kommentarer
George.GGeorge.G    Sön, 22/03/2020 - 15:41

Left-right, were soldiers marching, singing a song, to parade.
Could have been a hundred or even two hundred years ago.

Поскольку после "парад" стоит запятая, а Вы разделили на два предложения, то сейчас во втором предложении нет подлежащего.
Может, "It could have been..."?

IremiaIremia
   Sön, 22/03/2020 - 15:56

Да, в формальной речи нужно подлежащее. Но “It” может быть опущено в разговорной речи, там и так ясно. Я пыталась не быть особо формальной с этим переводом и передать легкий, шутливый тон. Можно было сказать Could’ve been для пущей разговорности :-).