Tuy külməge (Туй күлмәге) ( översättning till ryska)

Advertisements
Tatariska

Tuy külməge (Туй күлмәге)

Килү белән язлар, һәр кич назлап,
Пэр сандугач җырын тыңладык.
Язлар бәхет бүләк итте безгә,
Туй күлмәген алдык нәкъ шул көздә,
Тик кияргә насыйп булмады.
 
Мин еш киләм чишмә аккан җиргә
— Яшьлек эзем, татлы хыялга.
Чишмә ага чакрымнарын иңләп,
Минем хисләр без танышкан җирдә;
Ник килмисең, иркәм, шул ярга?
 
Яшьлегемә кире кайтыр идем,
Кабатланмас булса ялгышлар.
Башкаларны йөрәк кабул итми,
Күз алдымнан буй-сыннарың китми,
Күңелемдә әрнү, сагышлар.
 
Чишмә җыры бик ямансу була,
Бигрәк моңсу була көзләрен.
Януларым, көюләрем белән
Сагынганда туй күлмәген киям,
Һәм юлларда була күзләрем
 
Inskickad av RaushaniaRaushania Lör, 16/03/2019 - 20:20
Senast ändrad av RaushaniaRaushania Tis, 19/03/2019 - 14:34
översättning till ryska
Align paragraphs
A A

Свадебное платье

С приходом весны, каждый вечер нежась,
Слушали мы песню соловья
Весна подарила нам счастье,
И свадебное платье мы купили в ту же осень,
Только надеть его не было суждено
 
Я тороплюсь к роднику
-След моей молодости, окутанный фантазией
Родник течёт, охватывая целые верста,
Мои чувства остались там, где мы познакомились,
Почему же не приходишь, любимый, туда?
 
Вернулась бы я в молодость,
Если бы не повторились ошибки
Других сердце моё не принимает,
Из головы не выходит твой образ,
Душа ноет от тоски
 
Песня родника бывает тоскливой,
Очень печально будет осенью
С огнём и страстью,
Примеряю я свадебное платье, когда начинаю тосковать,
И тогда же бросаю свой взгляд на дорогу...
 
Inskickad av RaushaniaRaushania Tis, 19/03/2019 - 14:34
Kommentarer