У срцу те чувам ( översättning till kinesiska)

Reklam

У срцу те чувам

(У срцу те чувам и не дам те ником) x2
 
Овога свијета све црне птице
Круже око тебе моја љепотице
Мисле да си увијек ти слаба била
Како би ти лако поломили крила
 
У срцу те чувам и не дам те ником
Поносим се својом Српском Републиком
Ко ће да ми дирне у зјеницу ока
Кад љубав према теби је сувише дубока
 
У срцу те чувам и Бог је са нама
Твоје име носим увијек на уснама
Био у Берлину, Бечу ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
Био у Чикагу, Москви ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
 
(У срцу те чувам и не дам те ником) x2
 
Гдје год да кренем у срцу те носим
Љепотама твојим свуда се поносим
Волим твоја поља, планине и ријеке
Те бисере сјајне, звјездане, далеке
 
У срцу те чувам и не дам те ником
Поносим се својом Српском Републиком
Ко ће да ми дирне у зјеницу ока
Кад љубав према теби је сувише дубока
 
У срцу те чувам и Бог је са нама
Твоје име носим увијек на уснама
Био у Берлину, Бечу ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
Био у Чикагу, Москви ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
 
(У срцу те чувам и не дам те ником) x4
 
översättning till kinesiskakinesiska
Align paragraphs
A A

我将你珍存于心中

(我将你珍存于心中,绝不将你拱手让出)*2
 
在这世上所有的黑鸟
都绕着你纷飞,我的深爱啊
它们一直以为你十分地羸弱
妄想着要轻易折损你的翅翼
 
我将你珍存在心中,绝不将你拱手让出
你是我的骄傲,塞族共和国!
唯有你能触动我的内心深处
只因我对你的爱是如此深厚!
 
我将你珍存在心中,上帝也保佑我们
你的名字常常挂在我的嘴边!
不论在柏林,在维也纳还是巴黎
不论我在哪里,你总是那么亲近
不论在芝加哥,莫斯科还是巴黎
不论我在哪里,你总是那么亲近
 
(我将你珍存于心中,绝不将你拱手让出)*2
 
不论我在何地,心中都存着你
我总是为你的美丽而骄傲
我爱你的田野,爱你的青山绿水
爱你那些珍珠,还有远方的璀璨群星!
 
我将你珍存在心中,绝不将你拱手让出
你是我的骄傲,塞族共和国!
唯有你能触动我的内心深处
只因我对你的爱是如此深厚!
 
我将你珍存在心中,上帝也保佑我们
你的名字常常挂在我的嘴边!
不论在柏林,在维也纳还是巴黎
不论我在哪里,你总是那么亲近
不论在芝加哥,莫斯科还是巴黎
不论我在哪里,你总是那么亲近
 
(我将你珍存于心中,绝不将你拱手让出)*4
 
Inskickad av Radovan LaffeyRadovan Laffey Sön, 07/04/2019 - 06:38
Anmärkning:

有些地方直译实在是太奇怪了,干脆直接意译过去

Fler översättningar av "У срцу те чувам"
kinesiska Radovan Laffey
Vänligen hjälp till att översätta "У срцу те чувам"
Rodoljub Roki Vulović: Topp 3
Kommentarer