Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Tsai Chin

    屈原 → översättning till engelska

Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

屈原

他們說你是一個孤獨的詩人
他們說你有一顆憂鬱的靈魂
你過的歲月是否像我所想像裡那般寂寥
是否水中有你的心思像一尾魚緩緩徘徊
 
人世的輕吟掩覆在你身上
總有多少無奈付託流水寄懷
究竟你願長久躺在今世的江裡
還是期望中捉摸的手解開你深邃的面容
 
笑傲人世是一份何等的情懷
眾醉獨醒是一種怎樣的悲哀
悠悠的江水卷逝走亙古以來的蕭條淒涼
取代水中你的愁悵是岸上我獨自徘徊
 
龍舟的喧嘩劃出波波水紋
追思掠過江面片刻又將你遺忘
也許你將年年享受五月的粽香
也許等待著另一次際遇 看一看江上的陽光
 
Översättning

Qu Yuan

They said you were a lonely poet
They said you had a depressed soul
The age you passed by, was it in such solitude as I imagine?
Is there your thought in water like a slowly roaming fish?
 
Hums of mortal world covering on you
So much helplessness gone with the meandering
On earth do you prefer lying eternally in the river of present
Or the touching hand in expectation to loosen your anxious face?
 
What the feelings of laughing at this world
What the sorrow of keeping mind clear amongst drunkards
Flowing river has taken the ancient bleakness away
Along the shore I walk alone to and fro instead of your woe in river
 
Cries from dragonboats draw ripples on water
Reminiscence passes through and forgets you immediately
Perhaps you'll enjoy the fragrance of zongzi in every Liuyue
Probably you're awaiting another experience of seeing the sunshine over
 
Kommentarer