Across the Universe ( översättning till ryska)

Reklam
översättning till ryska ryska
A A

Через Вселенную

Слова текут, как
Бесконечный дождь в бумажный стакан.
Они скатываются и ускользают прочь
Через Вселенную.
Омуты скорби, волны радости
Проходят сквозь моё открытое сознание,
Владея мной и лаская меня.
 
Слава божественному гуру*.
Ничто не изменит мой мир.
Ничто не изменит мой мир.
Ничто не изменит мой мир.
Ничто не изменит мой мир.
 
Образы преломленного света,
Танцующие передо мной, словно миллионы глаз.
Они снова и снова зовут меня через Вселенную.
Мысли бродят без цели,
Как беспокойный ветер в почтовом ящике.
Они слепо падают, когда
Пытаются пройти свой путь через Вселенную.
 
Слава божественному гуру.
Ничто не изменит мой мир.
Ничто не изменит мой мир.
Ничто не изменит мой мир.
Ничто не изменит мой мир.
 
Смех земных теней звенит
В моих чутких ушах,
Интригуя и приглашая меня.
Безграничная, бессмертная любовь,
Которая сияет вокруг меня, словно миллионы солнц,
И снова и снова зовёт меня через Вселенную.
 
Слава божественному гуру.
Ничто не изменит мой мир.
Ничто не изменит мой мир.
Ничто не изменит мой мир.
Ничто не изменит мой мир.
Слава божественному гуру.
Слава божественному гуру.
 
Inskickad av anna.baranova.7545anna.baranova.7545 Lör, 26/05/2018 - 17:58
Senast ändrad av anna.baranova.7545anna.baranova.7545 Mån, 15/07/2019 - 21:46
Anmärkning:

*Санскритская мантра. Очевидно, Леннон включил её в текст потому, что на момент написания композиции был увлечён
трансцендентальной медитацией.

engelskaengelska

Across the Universe

Kommentarer
Yury KanevskyYury Kanevsky    Sön, 07/07/2019 - 10:48

Анна, благодарю за отличный перевод !
Заметил только, как мне кажется, одну помарку:
"Тени Земли звенят". Тень не может звенеть, хотя и
понятно Ваше стремление уложиться в ритм.

anna.baranova.7545anna.baranova.7545    Mån, 15/07/2019 - 21:47

Юрий, спасибо большое! Исправила.