Alıştım Susmaya ( översättning till japanska)

Reklam
översättning till japanskajapanska
A A

慣れたよ、黙っていることに

時々、とても難しい(と思う)のは
大声で叫びながら、黙っていること
自分の中に押し込めること
…自分から諦めた時に
 
時々、とても難しい(と思う)のは
「たぶん(という言葉)」を聞き続けること
そのうえで 君を抱きしめること
それがたとえ 君であったとしても
 
肌寒いなら すぐに教えてほしい
僕の中の窓を閉めて欲しいから
諦めていたんだ そのままでいておくれ
僕らみたいに めちゃくちゃなままで
 
君が僕を好きになれない時間にも
僕は慣れたよ、黙っていることに
決して 泣かなかったけど 泣かなかったけど
僕は慣れたよ、黙っていることに
 
君が僕を好きになれない時間にも
僕は慣れたよ、黙っていることに
まだ寒く、まだ寒くても
僕は慣れたよ、黙っていることに
 
時々、とても難しい(と思う)のは
息をすること
そして 生き延びること
君という気候の中で
 
君が僕に
君が残したもので
一番僕が愛しているもの、それは嘘
 
Inskickad av music-lovermusic-lover Sön, 23/06/2013 - 12:09
Senast ändrad av music-lovermusic-lover Mån, 11/11/2013 - 13:55
Anmärkning:

ロックな曲ではいつも、一人称を「俺」にしようか、「僕」にしようか悩みます…。

それと、個人的には英語版の題名を、『I get used to the situation nothing can say』 としたい今日この頃…。

同じことを日本語やトルコ語で言う方が、簡単なんですね。
英語って難しい…。

turkiskaturkiska

Alıştım Susmaya

Kommentarer
music-lovermusic-lover    Sön, 25/08/2013 - 16:00

この上の動画が視聴出来ない方へ・・・。

ここに関連付けられている動画(トルコのmü-yapという日本の著作権協会にあたる団体がアップロードしているもの)は、
当時の所属レーベル「Sony Music Entertainment (Türkiye)」がブロックしているので、日本からは視聴出来ません…。
ただし、「VEVO (ヴィーヴォ)」がアップロードしているものは、全世界で見られるはずのもので日本でも視聴出来ますので、
日本在住の方は 「VEVO emre aydin」 で検索してください。

YouTube上には、「emre aydın公式ページ」と「emre aydin VEVOページ」の2つが存在していますが、そういう理由なのです。

ちなみに、「VEVO」は怪しい団体ではなく、Wiki (JP)によると

   米ソニー・ミュージックエンタテインメント、米ユニバーサルミュージック、およびアブダビ・メディア・カンパニーの三社によって設立された

団体で、アップロードされたPVも正規の物ということです。