-
על הדרך עץ עומד (שיר על עץ) → översättning till ryska
על הדרך עץ עומד (שיר על עץ)
НА ДОРОГЕ ДЕРЕВЯННЫЕ СТЕНДЫ ПЕСНЯ О ДЕРЕВЕ
Tack! ❤ | ||
TRANSLITERATION
NA DOROGE DEREVYANNYYe STENDY
PESNYA O DEREVE
Na doroge yest' derevo s zagnutym verkhom
ptitsy leteli na kriki vetra.
Na yug i zapad i, vozmozhno, na vostok,
tol'ko veter porazhayet izognutuyu vershinu.
YA govoryu mame: slushay, mama,
YA budu ptitsey i podnimu kryl'ya
YA budu letat' k derevu, a ne gde-nibud' samostoyatel'no
YA spoyu yemu schastlivuyu pesnyu i uteshu yego
Yam Tari Tari - Tari Tari,
Tari Tari Tari - Tari Tari Tar. x2
Mat' plachet slezoy: moy dorogoy syn,
Razve ty ne letish' odin na kholode, ty mozhesh' zabludit'sya (?)
Mama, ne plach', eto pozor tvoim glazam
I voobshche, ya budu ptitsey i raspravlyu kryl'ya.
Mat' vzdykhayet i plachet: «Moy Itsak, moya dorogaya,
Nosite khotya by tepluyu tkan', chtoby ne prostudit'sya.
Naden' etu shal', khoroshaya shlyapa na golove -
O, o bozhe, kak tyazhela zima "
Yam Tari ......
"I voz'mi etot teplyy singlet, ne brodi,
I radi boga, ne naveshchay mertvykh "
Teper' ya chuvstvuyu tyazhest', kak mne podnyat' kryl'ya?
Eto tak legko dlya ptitsy, no tak trudno dlya materi.
Togda dlya pechali i boli v vashikh glazakh, mama,
Tvoya lyubov' sdelala menya invalidom, zapretil mne raspravlyat' kryl'ya.
Na doroge yest' derevo s zagnutym verkhom
ptitsy leteli na kriki vetra.
Yam Tari ...
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Also known as "Shir Al Etz".
Hebrew version of the Yiddish song "Oyfn Veg Shteyt a Boym"