-
All Good Things → översättning till franska
5 översättningarfranska
Toutes les bonnes choses
Tack! ❤ | ||
tackad 2 gånger |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
La Isabel | 3 år 4 månader |
art_mhz2003 | 3 år 4 månader |
1. | Koppången |
2. | Ja, vi elsker dette landet |
3. | Quando sento che mi ami |
Thanks!
Can you also correct the two last sentences, please?
Bonsoir, Isabel,
Décidemment, j'étais tellement focalisé sur l'adjectif invariable en anglais que j'en ai perdu mon "français"
(pour ne pas dire mon latin) et en copiant ça ne m'a même pas choqué.
Heureusement que tu veilles sur mes traductions.
Bonne soirée.
Sauf les curés, ça va de soi (comme aurait pu dire ce bon vieux Georges).
Et [@PaotrLaouen], mais chut, il pourrait nous entendre. Oups...
Si, si, le latin se parle encore (ou du moins, se parlait jusqu'à il n'y a pas bien longtemps) dans des discours académiques, dans des pays traditionalistes comme la Pologne ou la Hongrie. Jusqu'à la dernière Guerre, il ya avait des concours d'éloquence en latin à Oxford (ou Cambridge? Peu importe). Le problème est que chacun le prononce à sa manière... et personne n'y comprend rien!
Et sans parler de parler (!), les catalogues de manuscrits de la Bibliothèque vaticane étaient rédigés en latin jusqu'à il y a peu. L'aggiornamento liturgique du bon pape Jean a coupé court à l'emploi du latin au Vatican dans beaucoup de domaines. Mais je crois que les encycliques sont encore rédigées (plutôt: traduites) dans cette langue, de même que certains actes solennels, comme les bulles de canonisation.
Il existe plusieurs associations pour la promotion du "latin vivant". Mais il est vrai que l'impossibilité de traduire "prendre le métro" est un sérieux handicap!
Ca, hélas, c'est vrai! Il n'y a plus que les musiciens pour comprendre les paroles du De Profundis ou du Magnificat.
Je me demande si "toutes les bonnes choses" ne correspondrait pas plutôt à notre "que du bonheur"?
C'est sûr que la musique c'est que du bonheur (enfin quoique pas toutes)...mais comme toutes les bonnes choses ont une fin, je vais finir par aller me coucher....mais je ne suis pas sûre de pouvoir réciter demain l'évangile en Latin, mon savoir s'arrête à Rosa-Rosa-Rosam-Rosae-Rosae-Rosa...Mais ils ont enlevé Brel !
Sit tibi nox felix!
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
It may be
"All good things come to the one who waits"
or "All good thing comes to the one who waits"
and not
"All good thing come to the one who waits"