The cup is raised, the toast is made yet again
Хлеб выпечен неоднократно — какой хлеб? Cheers!
-
All of My Love → översättning till ryska
✕
Översättning
Вся моя любовь
Должен ли я перестать любить? И днем, при открытых ставнях
Мой огонь горит, чтобы гнаться за ветром носимым пером1,
Его отблеск поможет нам ткать погребальный саван2.
Бесконечная нить бесконечным ложится ковром.
В течение многих часов и дней все проносится без остановок,
Приливы-отливы притушили жар, который огонь источал.
Наконец рука твердо легла на ткацкий станок.
Это конец или только начало?
Вся моя любовь, вся моя любовь,
вся моя любовь тебе, любовь.
Вся моя любовь, вся моя любовь, о,
вся моя любовь тебе, любовь.
Чаша наполнена, тосты подняты неоднократно3.
Наш шумом возвысился голос, могуч и глубок:
"Поддержи мою волю, гордая Ариадна,
Намотай мне новый клубок4".
Вся моя любовь, вся моя любовь, о,
вся моя любовь тебе, любовь.
Вся моя любовь, вся моя любовь, да,
вся моя любовь тебе, сынок.
Твоя ткань и рука моя, шьющая время,
Он - пером на ветру парит.
Наш огонь - все тепло, что оставило нам наше страшное бремя.
Он - вся наша сила внутри.
Вся моя любовь, вся моя любовь, о,
вся моя любовь тебе, любовь.
Вся моя любовь, вся моя любовь, да
вся моя любовь тебе, теперь.
Вся моя любовь, вся моя любовь, да
вся моя любовь, любовь,
иногда, иногда.
Иногда, иногда, о, любовь,
эй, эй, эй,
эй, эй, эй,
да, это вся моя любовь.
Вся моя любовь, вся моя любовь тебе, теперь.
Вся моя любовь, вся моя любовь,
вся моя любовь тебе, тебе, тебе, да.
Мне немного одиноко.
- 1. предположительно, за умершим сыном Роберта, см. комментарий к песне
- 2. буквально: "плащ наслаждения", но такой перевод не поможет нам уловить тему ткущей полотно Пенелопы. Возможен перевод "маска удовольствия", именно ее приходилось надевать Пенелопе перед женихами. Вообще, аллюзии к "Одиссее" в песне встречаются несколько раз
- 3. видимо, дело происходит на пиру женихов
- 4. речь о ните Ариадны. Первый клубок помог Тезею выбраться из лабиринта Минотавра
metrisk
poetisk
rimmar
Tack! ❤ | ||
tackad 5 gånger |
Detta är en poetisk översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).
Inskickad av Pinchus 2019-05-19
Senast ändrad av Pinchus 2019-05-23
Anmärkning:
Эта песня была написана после смерти Карака, 5-летнего сына вокалиста Led Zeppelin Роберт Планта, и исполнена вживую публично только один раз (источник: https://www.songfacts.com/facts/led-zeppelin/all-my-love)
✕
Collections with "All of My Love"
1. | Led Zeppelin | In Through the Out Door (1979) |
Led Zeppelin: Topp 3
1. | Stairway to Heaven |
2. | Whole Lotta Love |
3. | Immigrant Song |
Kommentarer
Думаю, да, речь идет о произносимом тосте.
По поводу первой строчки на https://genius.com/3281138 вот, что написано:
"Plant may simply be asking how to deal with his deep love for his son, who is no longer living.
The flame may represent the spirit that (should) never dies.
Plant may also be hinting at the feeling of being overwhelmed. A fire makes light, but a fire in the light is lost amongst the abundance of itself."
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren