✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Âmes, Modes
Tu ne serais pas une femme
si tu ne savais pas si bien
te faire et te refaire une âme,
une âme neuve avec un rien.
À ce jeu ta science est telle
que, chaque fois que je te vois
tu fais semblant d’être nouvelle,
Et j’y suis pris toutes les fois.
Inskickad av Dr_Igor 2021-04-16
Översättning
Душа и мода
Ты - женщина, умеешь ты
В душе создать другой себя
И новизну – без суеты -
Нести о прошлом не скорбя.
Уменье это так развить
Смогла ты, что я каждый раз
Не узнаю тебя и быть
Сам хочу новым - здесь, сейчас.
metrisk
poetisk
rimmar
Tack! ❤ | ||
tackad 1 gång |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
david_kotler | 3 år 3 dagar |
Detta är en poetisk översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).
Inskickad av Dr_Igor 2021-04-16
Paul Géraldy: Topp 3
1. | Méditation |
2. | Âmes, Modes |
3. | Poésie du poisson d'avril |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Celentanista, ShlomoArtzista and McCartnista-Lennonista עם ישראל חי
Namn: Igor / Игорь / איגור
Roll: Guru
Bidrag:1064 översättningar, 1 transliteration, 3725 låtar, 48 collections, tackad 5350 gånger, har uppfyllt 34 begäranden, har hjälpt 24 medlemmar, har transkriberat 15 låtar, added 7 idioms, explained 8 idioms, har lämnat 7693 kommentarer
Språk: modersmål ryska, behärskar engelska, hebreiska, advanced spanska, beginner franska, italienska, portugisiska