✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Battledress
Zapnu vzpomínkovou frézu romantiky battledressů
a najednou je mi šestnáct let
když jsem byl do čundrů janek, dřív než zpíval Wabi Daněk
když jsem našel celtovanej svět
Strašně jsem chtěl, než zestárnu, battledress mít i usárnu
a pak jsem stál na nádraží i já
zabalený saky paky, na sobě bundu khaki
a domovenkou „Czechoslovakia“
Rf: Silver A, Silver B
pak poslední pozdrav z paluby
šlapou bačkůrky strachu
i holínky záhuby
Právě slét bílý květ, noc je protržená obálka
už se k lesům snáší Valčík, Švarc a Opálka
Horečně se potí záda a ruka už stengun skládá
mercedes se blíží od Břežan
pak ožehne výbuch zdola pyšný profil protektora
s kletbou Gabčík odhazuje zbraň
Rf: Silver A, Silver B véčkem zdraví ruka z paluby
šlapou bačkůrky strachu i holínky záhuby
Silver A, Silver B bubny ladí černá kutálka
vzpomínám na ta jména Gabčík, Kubiš, Opálka
Půl čtvrté a potom celá, motory zní u kostela
v kterém sedm stínů tají dech
už se vojsko staví do řad, jidášové žijí pořád
a už salvy duní na schodech
Rf: Silver A, Silver B holky krásněj válka - neválka
vzpomínám na ta jména Bublík, Hrubý, Opálka
Silver A, Silver B smrťák roztočil už osudí
It’s Long Way To Topperary kov na spánku zastudí
Silver A, Silver B ozvěny stengunů doráží
Reslovkou kráčím dolů ke Smíchovskému nádraží
- battledressů:
vojenských uniforem
- usárnu:
trampský batoh (též torna)
Inskickad av Jaroslav Kotlaba 2017-05-30
Översättning
Battledress
I’ll switch on the commemorial milling cutter of battledress romance
And suddenly I’m sixteen years old
The time when I was into tramping, the time before Wabi Daněk started singing
The time I discovered the world of tarps
I badly wanted a battledress and a rucksack before I grow old
And then I was standing at the railway station with the others
All packed up, wearing a khaki jacket
and a “Czechoslovakia” patch on my sleeve
Silver A, Silver B
Then one last goodbye from aboard
The slippers of fear trample around
and so do the rain boots of doom
The white blossom has just fallen, the night is a torn envelope
Valčík, Švarc and Opálka descend into the forest1
Backs sweating feverishly, a hand puts down a Sten2
A Mercedes comes from the direction of Břežany
Then an explosion sears the protector’s proud profile from below
Cursing, Gabčík3 throws his weapon away
Silver A, Silver B, a hand makes a V gesture from aboard
The slippers of fear trample around
And so do the rain boots of doom
Silver A, Silver B, a black marching band tunes its drums
I remember those names, Gabčík, Kubiš, Opálka
Half past three and then four, the sound of engines by the church
where seven shadows hold their breaths
and the army assembles into lines, there will always be Judases
and salves rumble at the stairs
Silver A, Silver B, girls grow beautiful, war or no war
I remember those names, Bublík, Hrubý, Opálka
Silver A, Silver B, the Grim Reaper’s wheel of fortune is already spinning
It’s Long Way To Topperary, metal chills your temple
Silver A, Silver B
The Sten’s echoes assault my ears
I walk down Ressel Street to the Smíchov Station
✕
Idioms from "Battledress"
1. | The grim reaper |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Editor of the obscure
Bidrag:1035 översättningar, 221 transliterations, 2113 låtar, 47 collections, tackad 2178 gånger, har uppfyllt 301 begäranden, har hjälpt 124 medlemmar, har transkriberat 78 låtar, added 57 idioms, explained 20 idioms, har lämnat 599 kommentarer, har lagt till 18 anteckningar
Språk: modersmål tjeckiska, behärskar engelska, slovakiska, beginner esperanto, japanska, tyska
Thanks for reading! Unless there’s a source link below, this translation was made by me. You’re welcome to publish it elsewhere, just please credit me. As for translations that weren’t made by me, please always respect the author’s terms of use. Also, if you spot any mistakes, please let me know. Have a great day! 🐸❤️
Díky za přečtení! Pokud níže neuvádím odkaz na jiné stránky, je překlad můj. Můžete ho zveřejnit na jiných stránkách, jen mě prosím uveďte jako autorstvo. Co se týče překladů od jiných překládajících, respektujte vždy prosím jejich podmínky. Jestli někde najdete chybu, neostýchejte se prosím dát mi vědět. Přeji krásný den! 🐸❤️