✕
Översättning
Ich werde singen
Für den, der jeden Tag einsam ist
Für den, der reist und nie stillhält
Für den, der sich in der Ferne in Grau kleidet
Aber ein Kornfeld vor Augen hat
Für den, der auf einem Bahnhof schläft
Ein Koffer und ein Kissen aus Karton
Für den, der eine fremde Sprache hört
Und bereits jenseits der Grenze aufwacht
Werde ich singen, werde ich singen
Und wenn man mich hört, wird man sofort verstehen
Und, wer weiß, vielleicht ein bisschen weniger einsam sein
Ich werde singen, ich werde singen
Auch wenn ich atemlos bin, werde ich für den, der gegangen ist, ein Lied singen
Für den, der jeden Tag einen Brief schreibt
Mit vom Winter erkalteten Händen
Eine Träne benetzt ein "ich liebe dich"
Und eine Rose sticht ihm die Hand
Für den, der jede Nacht an ein Kind denkt
Das er in einem grünen Garten zurückgelassen hat
Für den, der ein Foto betrachtet
Und den die Schwermut packt
Werde ich singen, werde ich singen
Auch wenn ich atemlos bin, werde ich für den, der gegangen ist, ein Lied singen
Für den, der darauf wartet, dass es Frühling wird,
Dass er zu seinem früheren Leben zurückkehrt
Für dich, nach der ich verrückt vor Liebe werde,
Wenn ich dich in zwei Metern Entfernung sehe, glaub mir
Werde ich singen, werde ich singen
Und wenn man mich hört, wird man sofort verstehen
Und, wer weiß, vielleicht ein bisschen weniger einsam sein
Ich werde singen, ich werde singen
Auch wenn ich atemlos bin, werde ich für den, der gegangen ist, ein Lied singen
✕
Salvatore Adamo: Topp 3
1. | Tombe la neige |
2. | Inch'Allah |
3. | La nuit |
Idioms from "Canterò"
1. | Al volo |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Editor
Namn: Geli
Roll: Retired Editor
Bidrag:1510 översättningar, 4 transliterations, 1287 låtar, tackad 7080 gånger, har uppfyllt 193 begäranden, har hjälpt 95 medlemmar, har transkriberat 114 låtar, explained 5 idioms, har lämnat 5687 kommentarer
Språk: modersmål tyska, behärskar engelska, beginner franska, italienska, latin
Hallo Frau bzw. Herr Copypaste!
Wenn du dich angesprochen fühlst, hast du deine Gründe. Du glaubst, meine Übersetzungen ohne meine Einwilligung kopieren und auf irgendwelchen Webseiten verbreiten zu dürfen? Dann solltest du aber zumindest den Anstand haben, darauf zu achten, sie anhand meiner laufenden Korrekturen zu aktualisieren. Im Internet kursieren nämlich schon viel zuviele fehlerhafte Texte, falls du es noch nicht bemerkt haben solltest (was zum Teil auch daran liegt, dass fehlerhafte Originaltexte zirkulieren!). Mein Vorschlag: Fertige doch einfach selbst Musterübersetzungen an, dann ist diese Gefahr gebannt!