Cantique de Noël ( översättning till italienska)

Reklam
franska

Cantique de Noël

Minuit, chrétiens,
C'est l'heure solennelle
Où l'Homme-Dieu descendit jusqu'à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d'espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
Peuple à genoux, attends ta délivrance !
Noël ! Noël ! Voici le Redempteur !
Noël ! Noël ! Voici le Redempteur !
 
Le Redempteur
A brise toute entrave :
La terre est libre et le ciel est ouvert.
Il voit un Frère ou n'était qu'un esclave,
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.
Qui Lui dira notre reconnaissance ?
C'est pour nous tous qu'Il naît,
Qu'Il souffre et meurt.
Peuple debout, chante ta délivrance !
Noël ! Noël ! Chantons le Redempteur !
Noël ! Noël ! Chantons le Redempteur !
 
Inskickad av csscarlettcsscarlett Lör, 16/03/2013 - 19:42
översättning till italienska italienska
Align paragraphs
A A

Cantico di Natale

E' mezzanotte, cristiani,
E' l'ora solenne
Nella quale Dio fatto Uomo scese tra di noi
Per cancellare il peccato originale
E placare l'ira del Padre
Il mondo intero è pervaso di speranza
In questa notte in cui gli viene dato un Salvatore
Popolo in ginocchio, attendi la tua liberazione!
Natale! Natale! Ecco, è qui il Redentore!
Natale! Natale! Ecco, è qui il Redentore!
 
Il Redentore
Ha infranto ogni barriera:
La terra è liberata e i cieli sono aperti
Vede un Fratello laddove non vi era che uno schiavo
L'amore unisce quelli che il ferro aveva incatenato
Chi lo ringrazierà?
Egli è nato per tutti noi
E' per noi che soffre e muore
Popolo levato, canto la tua liberazione!
Natale! Natale! Cantiamo il Redentore!
Natale! Natale! Cantiamo il Redentore!
 
Inskickad av silvia.luparello.3silvia.luparello.3 Ons, 11/12/2013 - 07:18
Added in reply to request by csscarlettcsscarlett
Kommentarer