Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

Città vecchia

Spesso, per ritornare alla mia casa
prendo un'oscura via di città vecchia.
Giallo in qualche pozzanghera si specchia
qualche fanale, e affollata è la strada.
 
Qui tra la gente che viene che va
dall'osteria alla casa o al lupanare,
dove son merci ed uomini il detrito
di un gran porto di mare,
io ritrovo, passando, l'infinito
nell'umiltà.
 
Qui prostituta e marinaio, il vecchio
che bestemmia, la femmina che bega,
il dragone che siede alla bottega
del friggitore,
la tumultuante giovane impazzita
d'amore,
sono tutte creature della vita
e del dolore;
s'agita in esse, come in me, il Signore.
 
Qui degli umili sento in compagnia
il mio pensiero farsi
più puro dove più turpe è la via.
 
Översättning

Παλαιά πόλις

Συχνά, για να επιστρέψω στο σπίτι μου
παίρνω μια οδό σκοτεινή της παλαιάς πόλης.
Κίτρινος, στον υπόνομο καθρεπτίζεται
κάποιος φανός, και είναι γεμάτος από κόσμο ο δρόμος.
 
Εκεί, ανάμεσα στο πλήθος που έρχεται και πάει
στα ταβερνεία, στο σπίτι ή στο μπουρδέλο,
όπου βρίσκονται συντρίμμια εμπορευμάτων και ανθρώπων
ενός μεγάλου λιμανιού της θάλασσας,
εγώ βρίσκω, περνώντας, το άπειρο
της ταπεινότητας.
 
Εδώ η πόρνη και ο ναυτικός, ο γηραιός
που βλαστημάει, η γυναίκα που τσακώνεται,
ο στρατιώτης του ιππικού που κάθεται στο μαγαζί
του τηγανέλου ,
το ταραγμένο κορίτσι τρελή
από έρωτα,
είναι όλοι τους πλάσματα της ζωής
και του πόνου,
σαλεύει μέσα τους, όπως σε εμένα, ο Κύριος.
 
Εδώ, στους ταπεινούς αισθάνομαι σε συντροφιά
οι στοχασμοί μου γίνονται
αγνότεροι εκεί που ο δρόμος της ζωής είναι επαίσχυντος.
 
Umberto Saba: Topp 3
Kommentarer