Poems in endangered languages

Created by Anerneq on 07 mar 2018 | Senast ändrad av Anerneq 19 feb 2021
Poems in endangered languages

The collection is about poems in endangered languages and their authors. Currently the collection includes entries in:
- Belarusian (Europe- Belarus)
- Chukchi (Asia- Russia)
- Crimean Tatar (Europe- Ukraine/ Russia)
- Extremaduran (Europe- Spain)
- Friulian (Europe- Italy)
- Griko (Europe- Italy)
- Hawaiian (Oceania- USA)
- Ingrian (Europe- Russia)
- Kariña (South America- Venezuela, Guyana, French Guyana, Suriname and Brazil)
- Muscogee (North America- USA)
- Sardinian (Europe- Italy)
- Scots (Europe- UK)
- Venetan (Europe- Italy)
- Welsh (Europe- UK, South America- Argentina)
- Zapotec (Central America- Mexico)

More entries and languages may be added in the future. Please, signal any entry you think deserves a place here.

DISCLAIMER:
-Poems: only poems are included in the collection. I accept poems that have been later turned into songs by someone else. I'll disregard any nursery rhyme, folklore song or fairytale. I won't include any translation to an endangered language of a poem.

-Poets: I accept poets who are also songwriters, as long as their entry is a poem and not a song. The artist page will be added only if all the entries are written in the endagered language in question, unless it contains a single entry.

--Languages: there are mainly two criteria to consider a language as endangered and they are the average age and total number of native speakers. Many languages in Europe and Indonesia are considered endangered, despite being spoken by millions, because the majority of the natives are elders and few people from the young generations learn it. On the other hand, a language may be spoken by just some thousands of people, yet be considered out of risk if the majority of natives are children and young people, who could pass it on to the next generations. To determine whether a language is endangered, I based myself on the UNESCO map of endangered languages (from which I've also taken the picture).
I don't accept poems written in extinct languages or in old stages of an endangered languages.

Special thanks to those who gave me permission to use their poems:
Líadan;
SilentRebel83;
Enjovher

Dela med sig
3. Mikhail Vaalgyrgyn Artist

Chukchi.

Country:  Ryssland

Genre:  Poesi

Språk:  tjuktjiska

4. Bekir Çoban-Zade - Tuvğan Til krimtatariska 

Översättningar:  turkiska

Extremaduran.

Country:  Spanien

Genre:  Poesi

Språk:  extremaduriska

Populära låtar:  Ergullu EstremeñuAhuyuJalama

Extremaduran.

Country:  Spanien

Genre:  Poesi

Språk:  extremaduriska

Populära låtar:  VarónEl Cristu BendituPlétora

From a poem by Mastrangelo Maesano.

11. SilentRebel83 - Kanoa hawaiiska 

By SilentRebel83.

Översättningar:  engelska #1

12. SilentRebel83 - Mahina hawaiiska 

By SilentRebel83.

13. SilentRebel83 - Moana hawaiiska 

By SilentRebel83.

14. N.A. Iljin Artist

Ingrian.

Country:  Ryssland

Genre:  Poesi

Språk:  ingriska

Populära låtar:  Linnut talvelTalviKarhu

Översättningar:  engelska, spanska

Översättningar:  engelska, spanska

Översättningar:  engelska, spanska

21. Giovanni Pira - Sa Fèmina sardiska (norra dialekter) 
22. Montanaru Artist

Sardinian.

Country:  Italien

Genre:  Poesi

Språk:  sardiska (norra dialekter)

23. Stefano Flore - Gerusalemme sardiska (norra dialekter) 

Översättningar:  italienska

24. Paolo Pillonca - Teracheddu meu sardiska (norra dialekter) 

Översättningar:  engelska

25. Peppinu Mereu Artist

Sardinian.

Country:  Italien

Genre:  Poesi

Språk:  sardiska (norra dialekter)

Populära låtar:  Nanneddu meuSu TestamentuGalusè

Översättningar:  engelska, grekiska

27. Poetry - Su Batizu sardiska (norra dialekter) 

Översättningar:  engelska

28. Augusto Anedda - Sa boxi de domu sardiska (södra dialekter) 

Översättningar:  engelska

29. Cesare Saragat - Studianti nou sardiska (södra dialekter) 

31. Robert Burns - O, Guide Ale Comes engelska (skotska) 

Översättningar:  engelska, japanska

32. Robert Burns - Red, Red Rose engelska (skotska) 

Översättningar:  engelska

34. Biagio Marin Artist

Venetan.

Country:  Italien

Genre:  Poesi

Språk:  venetianska

35. Ernesto Calzavara Artist

Venetan.

Country:  Italien

Genre:  Poesi

Språk:  venetianska

Populära låtar:  La galinaCanParole mate(*)

Översättningar:  engelska

39. Natalia Toledo Artist

Zapotec.

Country:  Mexiko

Genre:  Poesi

Språk:  zapotekiska

Översättningar:  engelska, spanska

41. Zapotec Poetry Artist

Zapotec.

Country:  Mexiko

Genre:  Poesi

Språk:  zapotekiska

Popular song:  Gubidxa

Kommentarer
AnerneqAnerneq
   Mån, 06/05/2019 - 21:41

Il griko sarebbe una buona aggiunta, ma ho fatto una veloce ricerca e, più che poesie, mi sembrano canzoni. Hai più informazioni a riguardo? Come lo scrittore originale, per esempio? Perché non mi dispiace aggiungere poesie che sono state mutate in canzoni, ma non voglio mettere musica o canzoni popolari.

HampsicoraHampsicora
   Mån, 06/05/2019 - 22:39

Non avevo fatto caso a questa discriminante. Comunque, la prima è una canzone composta da Mimma Nucera, ma non ho trovato nessuna versione musicale. La seconda è basata su un testo di Mimmo Cavallaro o di Mastrangelo Maesano (i due link danno indicazioni diverse). La terza è di Franco Cirliano.
Non so niente di questi autori, e non so l’importanza che possano avere nel contesto letterario della lingua grika. Considerato che si tratta di comunità linguistiche molto piccole e frazionate, non credo che si possano trovare poeti di grande rinomanza.

AnerneqAnerneq
   Mån, 06/05/2019 - 23:29

Mi sa che aggiungerò le prime due. La terza è una canzone vera e propria, ma la seconda sembra essere una poesia di Maesano che è stata interpretata da vari cantanti, tra cui Kiara e Mimmo Cavallaro che è parte del gruppo "Taranproject" (https://www.youtube.com/watch?v=0ZDR4Ew4KSs).
Scusami, se sono un po' troppo precisino, ma sono fatto così e mi piace fare le cose per bene.
Purtroppo è vero che per lingue del genere non si può pretendere di avere un Dante o uno Shakespeare, ma è proprio per questo che ho voluto fare questa raccolta, per dare visibilità al patrimonio culturale di queste lingue. Non mi posso permettere di impararle o insegnarle per divulgarle, tanto vale accendere un interesse negli altri.

HampsicoraHampsicora
   Mån, 06/05/2019 - 23:35

Ok, qui sei tu il padrone di casa. Comunque sono contento di aver trovato qualcosa che ti piace.

AnerneqAnerneq
   Mån, 06/05/2019 - 23:45

Sono due in realtà: la poesia e le lingue in pericolo d'estinzione. Sono cosciente di poter dare l'impressione di essere una persona a cui non piace mai nulla e non è mai contento di niente... ma solo perché le mie passioni e interessi sono troppo inusuali per la persona media.

HampsicoraHampsicora
   Mån, 06/05/2019 - 23:50

Ma va', non sottovalutarti. Comunque sono le tue regole del gioco e vanno rispettate.