Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Caracola ( översättning till japanska)

spanska
spanska
A A

Caracola

La voz del mar prisionera la caracola guardó.
Porque tu voz no se fuera mi corazón la encerró.
«Te quiero, cuánto te quiero...» el eco me repitió.
 
Porque entre cielo y mar, entre sombra y luz, tus ojos veía,
porque sentí naufragar a mi corazón de pronto aquel día,
porque le fuiste a salvar y te lo dio el mar al llegar la ola,
porque tu amor invadió mi playa que ayer estaba tan sola;
así tu voz transformó a mi corazón en su caracola.
 
Porque le fuiste a salvar y te lo dio el mar al llegar la ola,
porque tu amor invadió mi playa que ayer estaba tan sola;
así tu voz transformó a mi corazón en su caracola de amor,
de amor, de amor.
 
Inskickad av Miley_LovatoMiley_Lovato 2018-01-26
Senast ändrad av Alma BarrocaAlma Barroca 2022-12-04
översättning till japanskajapanska
Align paragraphs

貝殻

 海に囚われた人の声を貝殻が守っていた
あなたの声が外に漏れないように私の心が守っていた
「あなたを愛している どんなに愛していることか」こだまが繰り返した
 
 私は空と海の間に光と影の間にあなたの瞳を見たから
私の心はあの日突然迷うように感じたから
 
あなたは私を助けにきたから 海は寄せてくる波をあなたにぶつけた
あなたの愛は私の浜辺に入ってきたから 昨日まで一人ぼっちだったのに
 
こんなふうにあなたの声は導いた 私の心をあなたの貝殻の中へと
 
あなたは私を助けにきたから 海は寄せてくる波をあなたにぶつけた
あなたの愛は私の浜辺に入ってきたから 昨日まで一人ぼっちだったのにこんなふうにあなたの声は導いた 私の心をあなたの貝殻の中へと
愛の愛の貝殻へと
 
Tack!
tackad 2 gånger
Inskickad av M NaomiM Naomi 2022-10-02
Added in reply to request by RandomUserPotatoRandomUserPotato
Senast ändrad av M NaomiM Naomi 2022-12-18
Kommentarer
Alma BarrocaAlma Barroca    Sön, 04/12/2022 - 20:25

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

RandomUserPotatoRandomUserPotato    Sön, 18/12/2022 - 13:41

Hello! All "porque" are "because", not "why" (they are not questions). Does the translation say "why" or "because"? Thank you ^^

M NaomiM Naomi    Sön, 18/12/2022 - 23:22

Thanks a lot. Porche=because and por que= why, right?
I corrected them.

Alma BarrocaAlma Barroca    Sön, 18/12/2022 - 23:28

I don't know in Spanish, but in Portuguese it's like that.

RandomUserPotatoRandomUserPotato    Mån, 19/12/2022 - 06:45

Exactly! "Porque" = "because" and "por qué" = "why".
Nonetheless, in the second verse ("Porque tu voz no se fuera"), the "Porque" means "So that" ("So that you voice didn't flee/go away, my heart enclosed it".) It's unusual to see it with that meaning, but that's the only exception!

Read about music throughout history